卡片召唤师
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2007-11-22
|
今天就做一次坏小孩,冒着無断転載的危险转一下桃井今天写的blog文吧..........
ご来訪、コメントありがとう(^^)
ここのところ、モモーイは秘密のレコーディングをしていますよ(^^)
ふふふふふ。
モモーイは、北京五輪の開会式で歌っていた赤いドレスの林妙可ちゃんに萌えて、
「ポニョの歌の大橋のぞみちゃんと"ゆっくりしていってね!!!"ってやってもらいたいなー」
「北京語だと"ゆっくりしていってね!!!"は"請慢用!!!"か…」
なんて妄想していたのだが、
その林妙可ちゃんの歌声は吹き替えで、CVは楊沛宜ちゃんっていう子だったんですってね!
ネットのニュースで見ました。
で、このことを説明するのに記者会見みたいのでIOCの人が
「サッカーの選手交代みたいなものだ」
と表現していた動画を観たのだけど、どうもしっくりこない。
「というなら、テニスとかバドミントンのダブルス、じゃないの?」
「他に、もっとなんかいい例えはないものかなあ…」
「うーん…」
で、いちばんしっくりきたのが
「原哲夫と武論尊みたいなものだ」
でした。
それぞれの分野の実力者が合わさると名作が誕生する!という意味でな!
…ねむいんです~(^^;)
这是一篇桃井一边抵抗睡魔一边写blog文的故事....
前半段大概是讲 桃井最近萌上了北京奥运开模式的红衣萝莉,还妄想着红衣萝莉能唱歌说ゆっくりしていてね给她听......
啊,我现在才知道原来ゆっくりしていてね翻译成中文是"请慢用"的意思啊,要是幻想着ゆっくり灵梦那欠揍的脸对我说请慢用的话.......(heaven状态中!!!)
下半部分还说了桃井她看新闻后也知道红衣萝莉是用替声唱的. 不过她觉得, 就算不是同一个人表演,要是2个不同专长的人合在一起的话,也许能够出来更好效果~(这是我个人解读,毕竟我本人日文也不是太好......)
看人家桃井多么萌啊,当咱们部分极少数反萝莉人员在喷红衣小萝莉不是真唱的时候, 人家桃井以独特的见解解释了音乐监督的用意, 这是何等的胸襟啊>_<
blog留言上也有人用桃井为燦酱配音比喻成红衣萝莉和幕后唱歌萝莉的关系, 嘛, 虽然3次元和2次元例子有些奇怪,不过这比喻我个人感觉还是挺恰当的...
最后雪步求楼下的人发点ゆっくり的图片,可以让更多仍然不知道ゆっくり是什么的人可以ゆっくりしていてね~
[ 本帖最后由 萩原雪歩 于 2008-8-15 20:01 编辑 ] |
|