找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1870|回复: 16

zentoradi的译名....................................这个如何?

[复制链接]
     
发表于 2008-5-9 18:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
官方漢字

回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-9 18:29 | 显示全部楼层
我觉得这只是说ゼントラーディ是巨人種这一类的,外来语不需要什么译名吧
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-9 18:29 | 显示全部楼层
官方漫啊
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2008-5-9 18:31 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-5-9 18:33 | 显示全部楼层
奸脱辣地是我唯一承认的标准音译:P
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-9 18:36 | 显示全部楼层
:o 爹卡鲁加!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-9 18:39 | 显示全部楼层
我十分支持官方漫画给出的汉字写法
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-5-9 18:45 | 显示全部楼层
巨人种,但还是感觉天顶星人亲切,虽然这不是ROBOTECH而是MACROSS
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-9 18:47 | 显示全部楼层
其实我觉得这不代表什么··
哪个日汉字的意思大概是:
人类和ゼントラーディ混在一起后
不是有人微小化了么··
由于时间长了··
所以彼此间的关心就好想中国人和别的国家的人一样
单纯的一统化后的种族简称:
亚洲人:黄种人;欧洲人:白种人;印地安人:红种人;非洲人:黒种人··

所以这里的“巨人种”只是类似与上面这样的分类而已
并不能代表说,ゼントラーディ官方名就是“巨人种”.......
ゼントラーディ的一种变相叫法分类而已
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-5-9 18:55 | 显示全部楼层
原帖由 cyberalogo 于 2008-5-9 18:31 发表
微缩化后的罗莉型态才是看点。:awkward:
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-5-9 19:00 | 显示全部楼层
真麻烦

蹭得累人多好听
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-9 19:02 | 显示全部楼层
这个时候角色口中念的台词就是“ゼ…ゼントラーディ”我觉得这种写法的场合两者应该等价
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-9 19:03 | 显示全部楼层
:heart: loli 比较好看
#4 +1
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2008-5-9 20:21 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-5-9 20:29 | 显示全部楼层
没天顶星人亲切+1,提议赞拖拉地
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-9 20:46 | 显示全部楼层
我记得港译是……仙度拉底:sleep:
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-10 00:16 | 显示全部楼层
两党的群众纷纷表示无法接受此\"官方\"名称:glasses1:
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-14 15:00 , Processed in 0.154873 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表