找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2313|回复: 20

くま!看漫画的时候是不是不自觉的就为角色配音涅?

[复制链接]
发表于 2007-9-15 23:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
くま!KUMA看的时候总有这个幻觉-   - 甚至一个角色变老,脑子里幻想的声音也会相应的改变涅。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-15 23:53 | 显示全部楼层
会。

不过这贴我怎么觉得见过……难道我穿越了……:awkward:
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-15 23:58 | 显示全部楼层
原帖由 KIR 于 2007-9-15 23:53 发表
会。

不过这贴我怎么觉得见过……难道我穿越了……:awkward:

くま!刚才在看佛祖,反正就不自觉的配音了-   -然后就即兴上来发贴了。。。。。。Orz 开来是来自过去的KUMAVS未来来的牙医。。。。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-9-16 00:08 | 显示全部楼层
给角色台词脑海配音那是一定的,不止漫画,看小说玩游戏,感觉HIGH时窝还会很自然就念出台词....比如@3第49话<可曾记得爱>后接<Try Again>时还大声跟着渣巴吼着台词,当时全宿舍都被吓到....:awkward:

........窝可能已经病入膏肓了吧

[ 本帖最后由 Sue 于 2007-9-16 01:05 编辑 ]
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-9-16 00:10 | 显示全部楼层
最近看potemayo的时候,会不自觉的为素直把话先说出来
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-16 00:16 | 显示全部楼层
原帖由 Rufus 于 2007-9-16 00:10 发表
最近看potemayo的时候,会不自觉的为素直把话先说出来

真强……
:awkward: 我只会跟着ぐちゅ子发音……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-9-16 01:02 | 显示全部楼层
很好奇钉宫那声音是从那里发出的:awkward:
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-9-16 01:25 | 显示全部楼层
其实看漫画的时候就是脑读
已经用默读把声音喊出来了
不仅仅会配音
还会给主角制定今后路线
但是主角都不照我的路线行事..我靠啊
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-16 01:28 | 显示全部楼层
看改编动画时最大的痛……:(
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-9-16 01:35 | 显示全部楼层
有~高中时课间常和同桌一人一角读出来:cruel: 后排几女生象在看怪物样看我们
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-16 01:48 | 显示全部楼层
くま!看来KUMA只能算是最低级别的-   =高人都在回帖里边~~~~~:``:
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-16 01:58 | 显示全部楼层
已经为JOJO六部全部配音完毕的高人飘过。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-9-16 02:00 | 显示全部楼层
经常跟着吼台词,顺便还加入人物分析:这XXX真TMD口嫌体正直,你个废柴还不给我上去推了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2007-9-16 02:14 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-9-16 02:25 | 显示全部楼层
:awkward:

仔细分析一下

其实脑子里就两三种声音
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-16 04:16 | 显示全部楼层
已经成习惯了.....
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-9-16 07:10 | 显示全部楼层
会 经常这样:mask:
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-16 07:12 | 显示全部楼层
经常这样、很正常吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-9-16 07:51 | 显示全部楼层
:awkward: 脑内无配音会看不下去,有时还会为”这个角色该用什么声音好呢“而烦恼
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-16 17:21 | 显示全部楼层
我的师承

文/王小波

    我终于有了勇气来谈谈我在文学上的师承。小时候,有一次我哥哥给我念过查良铮先生译的《青铜骑士》:

    我爱你,彼得兴建的大城,
    我爱你严肃整齐的面容,
    涅瓦河的水流多么庄严,
    大理石铺在它的两岸……

    他还告诉我说,这是雍容华贵的英雄体诗,是最好的文字。相比之下,另一位先生译的《青铜骑士》就不够好:

    我爱你彼得的营造
    我爱你庄严的外貌……

    现在我明白,后一位先生准是东北人,他的译诗带有二人转的调子,和查先生的译诗相比,高下立判。那一年我十五岁,就懂得了什么样的文字才能叫做好。

    到了将近四十岁时,我读到了王道乾先生译的《情人》,又知道了小说可以达到什么样的文字境界。道乾先生曾是诗人,后来做了翻译家,文字功夫炉火纯青。他一生坎坷,晚年的译笔沉痛之极。请听听《情人》开头的一段:

    我已经老了。有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来,他主动介绍自己,他对我说:“我认识你,我永远记得你。那时候,你还很年轻,人人都说你美,现在,我是特为来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美,那时你是年轻女人,与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。

    这也是王先生一生的写照。杜拉斯的文章好,但王先生译笔也好,无限沧桑尽在其中。查先生和王先生对我的帮助,比中国近代一切著作 家对我帮助的总和还要大。现代文学的其他知识,可以很容易地学到。但假如没有像查先生和王先生这样的人,最好的中国文学语言就无处去学。除了这两位先生,别的翻译家也用最好的文学语言写作,比方说,德国诗选里有这样的译诗:

    朝雾初升,落叶飘零
    让我们把美酒满斟!

    带有一种永难忘记的韵律,这就是诗啊。对于这些先生,我何止是尊敬他们——我爱他们。他们对现代汉语的把握和感觉,至今无人可比。一个人能对自己的母语做这样的贡献,也算不虚此生。

    道乾先生和良铮先生都曾是才华横溢的诗人,后来,因为他们杰出的文学素质和自尊,都不能写作,只能当翻译家。就是这样,他们还是留下了黄钟大吕似的文字。文字是用来读,用来听,不是用来看的——要看不如去看小人书。不懂这一点,就只能写出充满噪声的文字垃圾。思想、语言、文字,是一体的,假如念起来乱糟糟,意思也不会好——这是最简单的真理,但假如没有前辈来告诉我,我怎么会知道啊。有时我也写点不负责任的粗糙文字,以后重读时,惭愧得无地自容,真想自己脱了裤子请道乾先生打我两棍。孟子曾说,无耻之耻,无耻矣。现在我在文学上是个有廉耻的人,都是多亏了这些先生的教诲。对我来说,他们的作品是比鞭子还有力量的鞭策。提醒现在的年轻人,记住他们的名字,读他们译的书,是我的责任。

    现在的人会说,王先生和查先生都是翻译家。翻译家和著作家在文学史上是不能相提并论的。这话也对,但总要看看写的是什么样的东西。我觉得我们国家的文学次序是彻底颠倒了的:末流的作品有一流的名声,一流的作品却默默无闻。最让人痛心的是,最好的作品并没有写出来。这些作品理应由查良铮先生、王道乾先生在壮年时写出来的,现在成了巴比伦的空中花园了……以他们二位年轻时的抱负,晚年的余晖,在中年时如有现在的环境,写不出好作品是不可能的。可惜良铮先生、道乾先生都不在了……

    回想我年轻时,偷偷地读到过傅雷、汝龙等先生的散文译笔,这些文字都是好的。但是最好的,还是诗人们的译笔;是他们发现了现代汉语的韵律。没有这种韵律,就不会有文学。最重要的是:在中国,已经有了一种纯正完美的现代文学语言,剩下的事只是学习,这已经是很容易的事了。我们不需要用难听的方言,也不必用艰涩、缺少表现力的文言来写作。作家们为什么现在还爱用劣等的文字来写作,非我所能知道。但若因此忽略前辈翻译家对文学的贡献,又何止是不公道。

    正如法国新小说的前驱们指出的那样,小说正向诗的方向改变着自己。米兰·昆德拉说,小说应该像音乐。有位意大利朋友告诉我说,卡尔维诺的小说读起来极为悦耳,像一串清脆的珠子洒落于地。我既不懂法文,也不懂意大利文,但我能够听到小说的韵律。这要归功于诗人留下的遗产。

    我一直想承认我的文学师承是这样一条鲜为人知的线索。这是给我脸上贴金。但就是在道乾先生、良铮先生都已故世之后,我也没有勇气写这样的文章。因为假如自己写得不好,就是给他们脸上抹黑。假如中国现代文学尚有可取之处,它的根源就在那些已故的翻译家身上。我们年轻时都知道,想要读好文字就要去读译著,因为最好的作者在搞翻译。这是我们的不传之秘。随着道乾先生逝世,我已不知哪位在世的作者能写如此好的文字,但是他们的书还在,可以成为学习文学的范本。我最终写出了这些,不是因为我的书已经写得好了,而是因为,不把这个秘密说出来,对现在的年轻人是不公道的。没有人告诉他们这些,只按名声来理解文学,就会不知道什么是坏,什么是好。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-9-16 20:21 | 显示全部楼层
会在脑内配音,还是用日文配的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-7-27 11:35 , Processed in 0.153484 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表