找回密码
 立即注册
搜索
查看: 3039|回复: 27

版署赢了

[复制链接]
     
发表于 2007-6-9 19:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
动漫创意产业论


机器猫  铜锣领带

高达  坎特伯姆

GUNPRA     “赌博者”,还注明(坎特伯姆的塑料玩具)

福星小子 这些闰年的星星

阿拉蕾 官方报告不景气

乱马 隔离窗1/2

TOUCH叫“感觉”

ROUGH叫“粗暴”

根性小青蛙 坏脾气凯撒

明天的颚 明天的丈

千叶彻弥 智场铁屋

超级警察马里的星期日  超级玛丽兄弟

陆军大尉的双翼 足球小將

介子一刻  相聚一刻

五星物语 五星级物语

等等等等

[ 本帖最后由 soma 于 2007-6-9 19:46 编辑 ]
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-6-9 19:32 | 显示全部楼层
怎么前面部分和后面部分排列的前后顺序乱糟糟的:o
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-9 19:44 | 显示全部楼层
くま!理解不能? 啥意思涅?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-6-9 19:44 | 显示全部楼层
这都是啥乱78糟的
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2007-6-9 19:45 | 显示全部楼层

无断转载

这是一本好书,中野晴行是日本漫画出版业的权威学者,他的治学态度严谨,富有学术创建。这本《动漫创意产业论》是作者10年的呕心沥血之作,对日本漫画有兴趣的人一定不能错过。
  除了创作者的学术水准,另一个不能错过本书的原因就是本书令人销魂的翻译。虽然封面上只写着译者:甄西,这一个名字,但我完全有理由相信,还有一个替身使者藏在甄西的先生身后,那就是——金山词霸。
  我不能批评这本书的翻译有多少多少错误,本书在很多方面的翻译不是错误可以形容的,而应该评价为极富创造力和诗意的。
  例如:《机器猫》是《铜锣领带》;
  鸟山明的《阿拉蕾》是《官方报告:不景气》;
  安达充的《TOUCH》是《感觉》,《ROUGH》是《粗暴》
  (回忆起《ROUGH》刚开头,安达充非常欠的那段对“ROUGH“这个单词的解释,这样的翻译好像也不无道理呢!!);
  《足球小将》是《陆军上尉的双翼》;
  《乱马1/2》是《镶格窗1/2》……
  这样的翻译实在是,阿咧……。
  实在是感谢,书中的大部分书名和人名后面都列出了日文的原文,否则,我会以为我看到的是一本讲中国漫画的论著。
  除了金山词霸,我还没有见过这么有想象力的翻译工具。即使是曾经偶尔私下嘲笑过的台版、港版漫画的译名也远远没有达到如此境界。或者,只有几年前的那部《天鹰战士》差可匹敌吧。
  这本书的不能错过之处,翻译要大过原作,这在引进图书中也算一朵奇葩了吧。

[ 本帖最后由 soma 于 2007-6-9 20:54 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-9 19:46 | 显示全部楼层
くま!晕,结果是这样:sweat: :sweat:
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-6-9 20:02 | 显示全部楼层
:awkward: MD我惊了,想起上次改神推荐的那本啥书的文字……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-6-10 05:04 | 显示全部楼层
推荐人:我强烈推荐一本书,《动漫创意产业论》,中野晴行著,甄西译,新闻出版署动漫创意产业推荐读物。里面几乎每一个译名都是错的,如果翻译也有“邪神”的话,一定就是这本了……
路人一:好贵,要三十多块……
路人二:《乱马1/2》是《镶格窗1/2》…… 这个,这个思维是怎么扭出来的啊
路人一:欄間的假名也是らんま
路人三:说明译者一定很清高

(随着推荐的力度不断增强我慢慢的惊到了……)

推荐人:这个作者,在漫画的后面特意加了括号,注明“漫画(动漫)”
路人五:注得好,要不谁知道镶格窗1/2是什么
路人六:在哪儿看的到,我想知道喜欢的漫画被翻成啥了
推荐人:龙珠叫飞龙卡通
路人四:一定有日方相关人士被赠送了此书,难道他们没有当场黑线么……|||
推荐人:日本人又不懂中文
推荐人:明天的丈叫明天的颚,千叶彻弥叫智场铁屋
路人七:翻译的人大抵不懂日文
推荐人:翻译者是新闻出版署日本处处长,有诸多译著作品
路人一:这些译名必定是署长一番推敲酝酿才诞生的,这其实是一种幽默么……
路人六:地球人都知道的圣斗士呢
推荐人:圣斗士星矢是汉字,所以他翻对了
路人五:莫不是用金山快译译出来的吧
推荐人:金山的想象力有这么丰富么……
推荐人:《介子一刻》,相聚一刻……
推荐人:GUNPRA翻译成“赌博者”,还注明(坎特伯姆的塑料玩具)
推荐人:《根性小青蛙》翻译成“坏脾气凯撒”……
推荐人:《超级警察马里的星期日》,超级玛丽兄弟……
推荐人:“……此后流行的美形迦罗热……” 他说的是美形chara热潮
推荐人:著名游戏《天龙座探索》系列,这是DQ系列
推荐人:“法体弓与小田健共同创作的《皮卡德的围棋》”
路人四:法体弓?
推荐人:堀田由美
推荐人:车田正美的《指环王2》,这是铃声响起时2
推荐人:对了,前面有版署署长做的万言序,其中提到我国年青一代的漫画家,有一个叫便雅悯,后面还特地加了括号,(BENJAMIN)
推荐人:“超时空要塞显微镜”……………………
推荐人:“……名声大振的高桥留美子、柴门文罗(柴门ふみら)” 丫居然把代表“等”的ら当成名字的一部分给翻进去了……

-------------------------------------------------

大体上就是这样吧,反正这本书如此之好,连便雅悯都出现了,不看实在太可惜,求扫描,求手打,求盗版。付资料


原文由 Flyingleaf 发表:
央级机构“国际文化出版公司”协同“中国传媒大学出版社”联手奉献。
此书便活生生地例证了漫画在我们河蟹社会其实有更深刻的“讽刺与幽默”之含义……|||

好想买,不过30块钱的确挺贵的……
豆瓣上也有被“珍稀”老师(如此绝代的才华,100%天然纪念物)销魂的翻译所倾倒者给出的五星评价——

http://www.douban.com/subject/2075725/

(北京)

  这是一本好书,中野晴行是日本漫画出版业的权威学者,他的治学态度严谨,富有学术创建。这本《动漫创意产业论》是作者10年的呕心沥血之作,对日本漫画有兴趣的人一定不能错过。
  除了创作者的学术水准,另一个不能错过本书的原因就是本书令人销魂的翻译。虽然封面上只写着译者:甄西,这一个名字,但我完全有理由相信,还有一个替身使者藏在甄西的先生身后,那就是——金山词霸。
  我不能批评这本书的翻译有多少多少错误,本书在很多方面的翻译不是错误可以形容的,而应该评价为极富创造力和诗意的。
  例如:《机器猫》是《铜锣领带》;
  鸟山明的《阿拉蕾》是《官方报告:不景气》;
  安达充的《TOUCH》是《感觉》,《ROUGH》是《粗暴》
  (回忆起《ROUGH》刚开头,安达充非常欠的那段对“ROUGH“这个单词的解释,这样的翻译好像也不无道理呢!!);
  《足球小将》是《陆军上尉的双翼》;
  《乱马1/2》是《镶格窗1/2》……
  这样的翻译实在是,阿咧……。
  实在是感谢,书中的大部分书名和人名后面都列出了日文的原文,否则,我会以为我看到的是一本讲中国漫画的论著。
  除了金山词霸,我还没有见过这么有想象力的翻译工具。即使是曾经偶尔私下嘲笑过的台版、港版漫画的译名也远远没有达到如此境界。或者,只有几年前的那部《天鹰战士》差可匹敌吧。
  这本书的不能错过之处,翻译要大过原作,这在引进图书中也算一朵奇葩了吧。

[ 本帖最后由 spieler 于 2007-6-11 14:14 编辑 ]
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2007-6-10 05:12 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-6-10 05:43 | 显示全部楼层
強烈要求此書的網絡閱讀版>:o
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-6-10 05:45 | 显示全部楼层
翻译太有内涵了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2007-6-10 05:53 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-6-10 07:46 | 显示全部楼层
说到底还是不重视……指派二三流人员来操作这个的话,当然就会发生这种情况。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-6-10 08:05 | 显示全部楼层
神级翻译....拜一个先..
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-6-10 09:42 | 显示全部楼层
查查了所谓删减的序言
“比如网络游戏不太盛行的日本,由于家用电脑不断更新换代,游戏娱乐软件不断推陈出新,不断出现火爆销售的景象,动辄销售上百万个、几百万个。”

敢情日方的pc游戏市场那个火爆,美
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-6-10 10:18 | 显示全部楼层
原帖由 valeth 于 2007-6-10 09:42 发表
查查了所谓删减的序言
“比如网络游戏不太盛行的日本,由于家用电脑不断更新换代,游戏娱乐软件不断推陈出新,不断出现火爆销售的景象,动辄销售上百万个、几百万个。”

敢情日方的pc游戏市场那个火爆,美 ...

写这句话的老师一定是个Galgame饭,然后把家用机的销量安上去。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-10 10:23 | 显示全部楼层
原帖由 valeth 于 2007-6-10 09:42 发表
查查了所谓删减的序言
“比如网络游戏不太盛行的日本,由于家用电脑不断更新换代,游戏娱乐软件不断推陈出新,不断出现火爆销售的景象,动辄销售上百万个、几百万个。”

敢情日方的pc游戏市场那个火爆,美 ...


明显他说的是工口GAME……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-6-10 10:36 | 显示全部楼层
焚部的大白木 啥都不会只会政绩
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-6-10 10:45 | 显示全部楼层
家用电脑,是不是家用机的金山流翻译?:awkward:
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-6-10 11:05 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-6-10 13:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-6-10 16:16 | 显示全部楼层
1990年毕业于北京师范大学中文系现代文学专业,获文学硕士学位



安了吧,人家是选修的日文…………………………………………
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-6-10 18:59 | 显示全部楼层
搞笑翻译也不用这样吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-6-13 22:40 | 显示全部楼层
http://www.cloudc.net/cgi-bin/bb ... icID=20070609214605
放地址,大家看扫图把。如果有心肺疾病的朋友小心啊,不要笑坏了身子。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-13 22:54 | 显示全部楼层
这玩意好像在书店见过。。

嗯,一定是眼花:o

[ 本帖最后由 私わ 于 2007-6-13 22:56 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-13 23:18 | 显示全部楼层
我操
我要去新华书店买
这书必入阿
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-14 18:09 | 显示全部楼层
这书太强了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-6-15 10:18 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-7-21 04:20 , Processed in 0.162243 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表