找回密码
 立即注册
搜索
查看: 931|回复: 5

[漫画] 关于漫画《花之庆次》的翻译问题

[复制链接]
发表于 2025-10-20 08:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 奎秃斯 于 2025-10-20 08:42 编辑

最近开始看《花之庆次》,整体翻译质量不高,有用词不当、词不达意等情况,可以自己在中润色或猜想,有些就是完全的错误了。

这里看起来像是把弓取直接理解成了弓箭高手


这里要么是把武田父子搞混了,要么是没表达出时间上的前后关系


漫画似乎自始至终都把石高当成了大名的薪水,还有年薪月薪、粮食黄金之分





还有这里,我当年在学校附近的租书屋扫了一眼,印象很深。明明是掰十字架的切支丹角色,嘴里说的却是宙斯。我对宗教的认识仅限于《十字军之王》,基督教有流派是拜宙斯的吗?




回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-20 08:57 来自手机 | 显示全部楼层
Jesus Zeus
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2025-10-20 09:29 | 显示全部楼层
有看到一处蜜汁台词,我猜这漫画是把所有“武士”都替换成“战士”了。


回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-20 09:36 | 显示全部楼层
“宙斯”很明显是把拉丁语的Deus“神”当成Zeus了

评分

参与人数 1战斗力 +1 收起 理由
奎秃斯 + 1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2025-10-20 09:48 | 显示全部楼层
DOACAON 发表于 2025-10-20 09:36
“宙斯”很明显是把拉丁语的Deus“神”当成Zeus了

有可能,漫画里别的没说,此人来自西班牙倒是很明确的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-20 21:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 迪米特里 于 2025-10-20 21:35 编辑

虽然台版翻译肯定是烂,但是这处不是他的错,原文就是“神はゼウスのみ”,应该是想表达“神只有耶稣”,但是为了对应人物设定想用西班牙语或者拉丁语的发音找错了翻译。。。

评分

参与人数 1战斗力 +1 收起 理由
奎秃斯 + 1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-11-17 20:26 , Processed in 0.019006 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表