找回密码
 立即注册
查看: 3911|回复: 32

[讨论] 看动漫学日语

[复制链接]
     
发表于 2022-7-21 18:58 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
看了两集新番,不同字幕组,不同作品,都把分かってる翻译成“知道了”。
我觉得不对,我的理解是,
分かっている:我知道(你不说我也知道,含有不耐烦情绪)
分かった:知道了(本来不知道,你说了之后我知道了)
以上讨论仅限于应答语。
水平有限,请教诸位。


回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-7-21 19:00 | 显示全部楼层
知道了也能表达‘你不说我也知道,含有不耐烦情绪’这个意思吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-7-21 19:02 | 显示全部楼层
分かっている 强调自己一直以来都知道,一种状态
分かった 强调自己刚刚才知道

  -- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-7-21 19:04 | 显示全部楼层
知道了
中文不也可以表达不耐烦吗?
噢噢,知道了

—— 来自 S1Fun
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2022-7-21 19:10 来自手机 | 显示全部楼层
用“知道了”
回复

使用道具 举报

发表于 2022-7-21 19:13 | 显示全部楼层
“我知道”
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2022-7-21 19:13 来自手机 | 显示全部楼层
额,好像不能编辑。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2022-7-21 19:21 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2022-7-21 19:22 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-7-21 19:23 | 显示全部楼层
「早知道了」
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-7-21 19:25 | 显示全部楼层
什么什么ている本来就可以表示状态吧,用在“知道”上,就是强调自己已经处于“知道”这个状态了嘛
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-7-21 19:29 | 显示全部楼层
不如直接看太君的解释
わかる:(恒常的、属性) “理解しうる”
可能の意味を持つ。(わかることが出来る)
「私は犬の言葉がわかる。」

わかった:(瞬間的、この場合、完了) “たった今、理解した”
理解「した」。(新しく)
「お前の気持ちはよくわかった。」

わかっている:(継続的、状態) “過去のある時点から現在まで理解した状態が続いている”
「既に」理解している。(元々)
「お前の気持ちは聞かなくてもわかっている。」
回复

使用道具 举报

发表于 2022-7-21 19:30 | 显示全部楼层
知道了
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2022-7-21 19:31 来自手机 | 显示全部楼层
知道了不能准确表达 我早知道了 这个意思 ,不考虑表情语气,从文本上看,它最直接的意思如我主楼所述。
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2022-7-21 19:34 来自手机 | 显示全部楼层
a向b告知一件事,b回复知道了,一般第一感就是他本来不知道现在知道了。如果他回复我知道,那就是他早就知道吧。
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2022-7-21 19:35 来自手机 | 显示全部楼层
whzfjk 发表于 2022-7-21 19:22
有个比较疑惑的案例:生气时的知らない翻译成我不认识你了......

这应该翻译成我才不管吧,粗暴点,关我屁事。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-7-21 21:04 | 显示全部楼层
刚学么?
看多了就知道, 并不一定有不耐烦的情绪, 两者都是表达状态. 具体表达什么情绪, 要联系说话语气
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-7-21 21:59 | 显示全部楼层
哇咔贴已撸:行了

哇卡塔:知了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-7-21 22:00 | 显示全部楼层
第一个 啊对对对
第二个 对
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-7-21 22:03 | 显示全部楼层
看说话的语气如何,中文知道了语气不同也是不一样的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-7-21 22:07 | 显示全部楼层
晓得了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-7-22 01:01 | 显示全部楼层
ている既可以表示动词的持续体,也可以表示动词的存续体。具体表示哪一种意思需要看动词是延续性动词还是瞬间动词,わかる作为瞬间动词,接续ている时,表示动作状态的存续,也即“早就知道了”。
当然,瞬间动词接续ている也可能为持续体,不过此时并不代表动作的持续进行,而是动作的反复进行,结合上下文可以很容易判断ている具体表示的是哪一种体。
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2022-7-22 05:21 来自手机 | 显示全部楼层
说分かっている含有不耐烦情绪确实不严谨,应该加上很多情况下这个限定。另外,我对两个短语的讨论都基于特定语境,即a向b告知一件事,b回复。
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2022-7-22 05:24 来自手机 | 显示全部楼层
分かっている翻译成我早就知道感觉不如我知道好,前者语气略重。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-7-22 06:49 | 显示全部楼层
我知道, 知道了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-7-22 07:16 来自手机 | 显示全部楼层
主楼这句主要分歧其实反而在中文意思里面吧。
知ってる在语境里面的确能表示“不耐烦”或者“对方说的内容我本身已经把握了(中性)”的意思。
反而是中文里面,知道了 和 我知道 其实也都能表现出这味儿。所以我倾向于楼主和字幕都没错。
当然个人而言,也比较偏向“我知道”,感觉感情色彩更直观一些,相对更难产生歧义。“知道了”一开始不好好想一下的确容易先主观理解成“收到”的意思。

----发送自 HUAWEI TAS-AL00,Android 10
回复

使用道具 举报

发表于 2022-7-22 07:54 | 显示全部楼层
分かってる字面意义上没有不耐烦的意思,表示不耐烦的话一般可以用分かってるって
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2022-7-22 08:30 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-7-22 08:49 来自手机 | 显示全部楼层
烦呐
听见了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2022-7-22 08:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-7-22 08:56 | 显示全部楼层
看了几层楼感觉还是这个翻译比较好,带点冷淡的语气暗示不耐烦。
顺便我很同意翻译质量要好,除了外语熟练本国语言也需要较高水平的说法,不过字幕组基本都是用爱发电,这就太吹毛求疵了

  -- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-7-22 08:58 | 显示全部楼层
日语这些小地方语法传情达意还是蛮微妙的
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2022-7-22 09:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-5-14 06:00 , Processed in 0.069668 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表