找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2709|回复: 6

[怀旧] 【第一季字幕补完】megalobox不够看?来看明日之丈吧

[复制链接]
     
发表于 2018-5-30 16:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
地址:https://www.bilibili.com/bangumi/play/ep206673
今天刚好有字幕组把明日之丈动画第一季的字幕补上了,虽然这个论坛里不少可能看过漫画的,动画倒是也有一看价值。

作为一部70年代早期的动画,除去作品本身的影响力,出崎统的个人风格也在这部动画里发展壮大着,为他后来改变整个动画业界的演出方式走出了最踏实的一步。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-5-30 17:58 来自手机 | 显示全部楼层
终于有中文字幕了,不知道字幕组打不打算做第二季
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-5-30 18:03 | 显示全部楼层


这从屏幕溢出来的昭和味

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-5-30 18:05 | 显示全部楼层
为啥只能投一个币?。。。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2018-5-30 18:24 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2018-5-30 18:29 | 显示全部楼层
顺便帮别人打个广告好了,人家也不容易

冷番补完字幕组无限招募中简介:冷番补完字幕组是一个专门为没字幕动漫补完字幕的组织,目前以旧番为主。目前字幕组分为总部、分组、手抄三个部分,总部是整个字幕组的核心,每个月的产量全靠总部,以翻译更多的番为目标,住要招收N1翻译;如果觉得自己水平有限可以加入分组,会有N1校对专门进行校对,主要招收N2翻译;手抄部呢看名字就可以知道是专门抄字幕的,由于一些高画质的旧番没有外挂字幕,字幕组会通过一些有内嵌字幕的片源抄字幕,招收对象不限只要愿意帮忙就可以加入,干的活很简单一教就会。

招募要求:
翻译:要求最低N2,能够听译出动画中的大部分语句,保证语言流畅。
校对:日语N1,能够将翻译过的稿子查漏补缺,并检查是否有错误。
时轴:能够熟练使用Aegisub等时轴软件,将翻译搞正确对应动画打轴。
英翻、俄翻:可以将英/俄文外挂字幕全部翻译出,保证语句流畅。
手抄:会使用Aegisub打轴,愿意帮忙都行(可1小时之内学会)
联系QQ:293543977、手抄QQ:699250295(愿意手抄的可直接加群无需审核)
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-5-30 18:50 来自手机 | 显示全部楼层
向着边境进军 发表于 2018-5-30 17:58
终于有中文字幕了,不知道字幕组打不打算做第二季

是会有的
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-1 12:32 , Processed in 0.030940 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表