找回密码
 立即注册
搜索
查看: 3472|回复: 17

[分享] 【转载】日系动画制作者谈日本动画现场

[复制链接]
     
发表于 2018-3-26 19:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 哈里.谢顿 于 2018-3-26 21:42 编辑

来自@satom2017,原作者是佐藤雅子小姐,她在美术大学毕业后进入吉卜力工作室,拥有超过10年的作画经验,在离开吉卜力后主要从事动画演出工作。也曾为为排球少年,あまんちゅ!等作品做过分镜跟演出,也是担任了百日红的演出助手
主要翻译来自迷恋牛筋丸的希,L加加等人, 迷恋牛筋丸的希参与作品《舞动青春》《幼女战记》《排球少年》2,3期制作等作品,转载和翻译版经过作者和翻译者许可


【1.】原画さんがレイアウト工程を飛ばして作業する事を「直原」と呼んで、作監あがりは「直動」と、使い分けているのかも。

         译:原画师们把跳过版面设计步骤的作业称为「直原」,也许作监的话区分开来称之为「直动」。(翻译仅供参考)(此翻译来自Queen_Uncle_P)

【2.】キャラクターを歩かせる。原画を描く時に大事なのは「歩幅を一定に保つ」事です。
​​​​     
        译:让角色走动。在画原画时重要的是「保持一定的步幅」。(此翻译来自Queen_Uncle_P)

【3.】 本アニメのワークフローを説明しようと思ったのだけど、結構手間取っています。
    誰視点で語るのが良いのやら。作画かな?
作画、と呼ばれる部署の中には「原画」「動画」「作画監督」「動画検査」が含まれます。
  作画監督、略して作監と、動画検査、略して動検は‘ポジション’です。原画の長が作監、動画の長が動検と思って良いでしょう。
   原画、動画、は‘作業’であり、‘作業者’を指します。 ​​​​
   
译:想要讲解一下日本动画的制作流程不过会挺花时间和功夫的。应该从谁开始讲比较好?作画吧?(
            大概翻译一下:作画里包含了原画、动画、作画监督、动画检查。作画监督(简称为作监)和动画检查(简称为动检)是职位。可以理解为原画的老大是作监,动画的老大是动检。原画和动画有技术型工作所以被认为是工人(这里大概是技术型工作者的感觉吧)(不标准翻译。来自 三力Mika)

【4.】作画作業の次は「仕上げ」と呼ばれる部署の作業です。
         線画に色を塗る仕事です。
        それだけではなく、
       線画スキャン、線の補正、ばらばらだった動画素材を1つにまとめたり(合成と呼ばれます)、撮影時の特殊効果のためのマスク分けなども含まれます。
      塗る人は「仕上げ」もしくは「ペイント(paint)」と呼ばれます。
     仕上げの長は、どの色を塗るか決める「色彩設計」です。
    シーンによって、時間場所によって、色は変化します。背景美術との連携が大事です。
   「色指定」は色彩設計の補佐です。テレビシリーズでは各話数の色彩設計を担当します。

【5.】 テレビアニメのワークフロー。TV animation’s work flow in Japan.

企画 Planning

脚本 screenplay

絵コンテ storyboard

レイアウト layouts

原画 key animator

動画 in between animator

仕上げ painting

撮影 composite

編集 cutting

背景美術は作画仕上げと同時進行です。
レイアウト layouts

背景美術 background art

撮影 composite

英語間違えてたらすまん。

多分「絵コンテ」以降の、作画部分が特に煩雑で、知りたい人も多い箇所では無いかと思う。 アニメーターになりたい人は気になるよね。

【6.】演出さんのお仕事。
建築現場に例えると、設計図が絵コンテで、現場監督が演出です。演出処理とも言います。
各部署と連携をとり、交通整理をする仕事です。作業内容は多岐にわたります。

昔はコンテと演出は同じ人が担当するものでした。今は別の人の事も多いです。

制作進行も各部署との連携をとる仕事ですが、演出は作品内容を取り扱い、進行は人とのやりとり、物のやりとり、スケジュールとお金を扱います。

各話進行と各話演出は、その話数におけるプロデューサーとディレクターです。

译:演出的工作内容:若以建筑工地作比方,设计图相当于分镜,现场监督相当于演出,也可以称作演出处理。是一项合理安排、处理各部门间合作的工作,作业内容涉及多个方面。以前分镜和演出由全同一人负责,现在常有由不同人负责的情况。

虽然制作进行也负责处理各部门合作,但是监督负责的是作品内容方面的交接,制作进行负责的是人员、物件、时间表、金额方面的交接。单集的制作进行和演出,相当于这集的制作人和导演。(翻译来自:L加加)

【7.】
作画が担当するのは以下の部分です。

レイアウト layouts

原画 key animator

動画 in between animator

レイアウトと原画を原画さんが描きます。動画は動画さんが描きます。

原画さんの仕事の流れ。
話数担当の制作進行からどの作品のどの話数に参加して欲しいと依頼を受けます。
その後、コンテと「割り振り表」を受け取り、どの部分を請け負うか検討します。
(日本のアニメは「カット」と呼ばれるショットを一人で担当します)
割り振り表はだいたいシーンの切れ間で分かれています。
難しい箇所、簡単な箇所、カット内容(日常芝居か、アクションか、等)をよく吟味して選びます。選べない事もあります。

昔はひとりのアニメーターが50カット程度担当するのは当たり前でした。
テレビシリーズは1話数260〜300カットなので、5,6人です。
が、昨今、スケジュールの圧迫により作業時間が取れず、30人程原画さんを必要とします。ひとりあたり10カット程度です。(人数の増加は演出、進行にとって共に負荷です)

翻译:(来自迷恋牛筋丸的希:)
日系动画的作画人员一般需要担当的工作(这里的作画是指原动画两个部门的合称),接下翻译在原po评论里贴
レイアウト layouts  设计稿 ↓ 原画 key animator 原画(关键帧绘制) ↓ 動画 in between animator  动画中割
レイアウトと原画を原画さんが描きます。動画は動画さんが描きます。 设计稿跟原画(又称一原和二原)由原画来担当。中割则由动画来画。
原画さんの仕事の流れ。 下面开始介绍原画部门工作的流程。 話数担当の制作進行からどの作品のどの話数に参加して欲しいと依頼を受けます。 首先由各集的担当制作来委托原画参加具体哪个作品哪一集的工作。
之后,原画会收到分镜跟镜头分割表,跟制作商讨画哪个部分。(日本的动画会把连续的一小段镜头分给同一个人画)镜头分割表一般都会按场次来分割区间。 难易的部分(比如日常戏份,动作武打类等等)都可以让原画仔细斟酌内容后选择。也会有不能选的情况。
以前的动画,一个原画一集里担当50个镜头左右是常有的事,所以TV系列里,一集有260~300个镜头,只需要5、6个原画即可。 而现在因为日程的压缩导致作业时间缩减,就变得需要到30个原画才能完成。(人数的增加对单集导演跟制作都是增加了负担)

【8.】
演出さんのお仕事。2

1.最初に監督と「演出打ち合わせ」略して演打ちをします。
各話演出はシリーズうちの一本を担当しますが、シリーズの流れや作品の方向性など、他話数との統一を図るために行います。
(前後話数に使うBANKカットの確認、同じようなシチュエーションでの同じ処理方法など)
制作進行と設定制作、制作デスクが同席します。

2.割り振り表の確認、原画さんに依頼。
割り振り表は制作進行が作りますが、その確認をします。ここでヘマをすると後が大変です(ー ー;)
どこで区切るかは重要です。基本的にシーンの区切りで切りますが、多くなった場合はもっと切れと制作に言われます。
細かく区切って作業人数を増やした場合、前後カットの合わせが煩雑になります。
キャラクターがどこに立っているか、身体の向きは、ポーズは、口は開いてるか閉じているか、など。
最近のアニメは着替えが多いので、どの衣装を着ているか、設定を起こして作業者の共通認識を作る必要があります。
衣装ひとつとっても、「原作合わせ」や「写真参考」で描いてもらった場合、描き方省略の仕方は人によって違うので、合わなくなります。

前後カットで合わせが必要だったにもかかわらず、割り振り表で分けてしまうと、大分労力を使います。
また、ひとりの人に振ったからと言って、そのアニメーターが前後カットの合わせをしてきてくれるとは限りません。

そしてこの時点で、アニメーターの力量と照らし合わせ、ここは難しいからこの人にお願いしたい、ここは簡単だから誰でも大丈夫等、誰にどのパートをお願いするか、希望を進行に伝えます。
(必ずしも通るわけではありません)

翻译:(迷恋牛筋丸的希:)(前後話数に使うBANKカットの確認、同じようなシチュエーションでの同じ処理方法など)     包括确认前后集里面使用过的bank的镜头素材,确保之后如需要重复类似效果的时候不会出错之类 制作進行と設定制作、制作デスクが同席します。      会议期间,该集的制作进行,设定制作跟制作主任需要同席。)
2,要负责确认划分镜头数量的表,然后给原画发工作。虽然表格的制作是由制作进行来做,但发出去前一定要给演出检查一遍,不然在这里马虎了后面会出很大问题(比如说镜头切割了在奇怪的地方导致原画作业困难,导致演出检查时会出问题)
具体在哪里切割也是很重要的事。基本上是以一场戏的场景为基准来切割,但戏份多的地方会被制作进行要求多切割几个区间。这样一来需要的原画人手就会增加,给演出的统一前后镜头带来麻烦。
比如说角**在哪里,身体的朝向,姿势,嘴巴是张开的还是闭上的之类类。
最近的动画角色换装的情况多了,到底穿哪一套,要把设定的要求传达给每一位作业人员。要是遇到需要参考原作或照片来画服装的时候,对于细节上的归纳跟省略也会因人而异,要是分给不同的人画会经常出现合不上的情况。
这要是在分割卡的时候没有注意到这点的话,之后会花费更多的精力去修改。 但要是全部分给一个完全不认识的原画去负责的情况,不一定保证TA会给你自动合上前后卡。(真是头痛啊
这种情况下,演出就会考量原画的能力,作出这个部分可能会出问题一定要分给信任的人,具体给谁,那个部分比较简单随便谁来画都可以的判断,然后通知制作进行。

【9.】
演出さんのお仕事3

3.原画さんと「作画打ち合わせ」略して作打ちをします。
制作進行が同席します。

作品の説明、キャラクターの説明、物語の流れの等、話します。
相手がどこまで何を知っているか、探りながら行います。
作品は初めて参加するのか、原画歴はどのくらいか、など。
先に制作進行から聞ければいいのですが、出来ない事も多いです。
こちらから訊かないければ、原画さんが自分の情報を自分から話してくれる事はまずありません。

私は原作読みましたか? アニメは観ましたか? コンテは読みましたか? 全部ですか? まで訊きます。
たまにコンテすら読んでない原画さんと出会います。「打ち合わせ」ではなく「講義」だと思っているのかも知れません。

やっとカットの説明です。
ベラベラ説明しても、原画さんはついてこれません。
相手がどこを見てるか、常に様子を伺います。
遠方の原画さんで電話打ちだと、相手がどこを見てるかわからないので、大変やり辛くなります。
返事のない人もいます。
壁打ちしているようです。

最後に「どこか気になる所はありますか?」と言って疑問点を訊き出します。

作打ちはだいたい一件30分で組まれます。だいたい終わりません。
30人と打ち合わせをしなければいけないので、12時スタート20時終了、休憩無しの耐久打ち合わせをやらされる事もあります。喉はガラガラで、目が回ります。進行に対する怒りが沸く所です。作打ち週間はおよそ1週間でほとんど終わり、以降ひと月くらい続く事もあります。

原画さんが打ち合わせ前にコンテを読み込むのは当たり前ですが、演出ももちろん打ち合わせ前の準備が大事です。
どうして欲しいかはっきり伝えられ、最終形を共有出来れば、成功です。

演出さんのお仕事、番外

・‘問題のない原画’に対しては原画さんが讃えられる
・‘問題のある原画’に対しては演出が詰られる

これがチェックの仕事 ​​​​

翻译:(来自L加加:)①(若翻译有错漏麻烦之处纠正)“演出”的工作3 3.和原画进行作画会议(略称为“作打”),制作进行也会出席。

②对作品、角色、故事流向等进行说明。一边进行对话,一边打听了解对方(原画)对上述内容的认知程度。也要了解原画是不是第一次参加作品制作,有多久的原画工作经历等等。这些虽然可以事先向制作进行打听,但是也有些信息打听不出来。如果演出不其去主动了解,一般原画不会主动谈及自己的情报。
(迷恋牛筋丸的希:这里补充一点,作画会议一般最好是能面对面交流的状态,演出会观察原画开会时候的状态,眼睛看到了分镜的哪里还有表情,从中知道对方到底有没有听懂谈话内容。这种没办法互相欺骗的作业方式我蛮喜欢的)

③“看过原作吗?”“看过动画吗?”“看过分镜吗?”“全都看过了”这些都要问。偶尔还会遇到连分镜都没看过的原画,那就让人觉得不是“会议”而是“讲课”了。

④终于到说明“卡”(cut:)了  滔滔不断地说完,原画会跟不上。要时常看看对方理解到哪里了。要是和远方的原画进行电话会议,就会不知道对方在看哪、有没有听进去,所以会很难搞。还有的人不会回应,对话就变成像对墙壁扔球那样。(正常是轮流扔球接球)

⑤最后要问“有没有哪里的讲得不清楚的?”看看原画哪里有疑问。

⑥开一次作打基本要30分钟,基本要没完没了地开。有时还要和30人开持久作打,12时开到20时,中途无休息。会让人眼花声沙,还会忍不住对制作进行发火。一般作打一星期左右就能开完,但有时也要再开一个月左右。

⑦原画在会议前先理解分镜是理所当然的,而演出提前为会议做好准备也当然很重要。能够清晰明确地传达自己的想法,让大家对最终形态达成共识,便算是成功。

演出的工作·番外:“原画没问题”→原画师受表扬。“原画有问题”→演出家被责问。这就是检查工作。

【10.】
演出さんのお仕事4

4.作打ちと前後して3D打ちをします。
3Dレイアウトを多用する場合は前でしょうか。
セルアニメーションにおいて3Dは、主に作画負担を減らす目的で補助的に使われます。(プリキュアのエンディングのようにフル3Dの見せ場がある場合もあります)
「教室」や「体育館」など描くのが大変なものを、3Dモデリングし、マネキンを配置し、カメラで撮り、コンテの絵面を作ります。まさに「レイアウト」です。(昨今作画では廃れている)
原画さんはそのプリントアウトを下敷きに、レイアウト作業をします。
この場合、BG原図は描かずに済みます。

大変助かる3Dレイアウトですが、問題もあります。
原画さんが「レイアウト」を考えなくなる、という問題です。

アニメーターが動きを考えた上で構図を作り、設計をするのが本来の「レイアウト」工程ですが、
動きを作る人間とは別の人が構図を作るので、
構図に合わせて動きを作る流れになります。本来とは逆です。

真面目な方が多いのでしょう、
3Dレイアウトのマネキンをなぞる人、続出。
3Dレイアウトにプリントされたタップ位置をそのまま使う人続出。

これ、3Dさんに任せる部分ではありません。
手描きアニメーターが自分でやるべきところです。

マネキンはただの対比です。
ポーズは原画さんがカット内容を考えて作ってください。
タップ位置を決めるのは原画さんです。
スキャンサイズ、作業のしやすさ、後工程を考えて決めてください。

3Dさんはセルアニメの専門ではありません。セルアニメのタップ位置について門外漢です。
それをプリントアウトする制作進行も、作業に関して無知です。
原画さんの作業です。

話を戻します。
3Dをどこまで使えるかは、シリーズ全体を見て判断します。予算や時間、人員による許容量があります。
1話数につき、何カットまで、とおおよその取り決めがあります。
そのすり合わせをするのが、3D打ちです。

3Dカットと呼ばれる特殊なカットがある場合、そのワークフローについてもこの場で話します。

翻译:(来自L加加:)①(若翻译有错漏麻烦指出纠正)“演出”的工作4  4.紧接着“作打”的就是“3D打”(3D会议)。如果有多处要使用3D layout(3D设计稿),那么3D会议会在作画会议之前吧。

②3手绘动画里的3D,主要目的是减轻作画负担,起辅助作用。(有时候也会出现像光之美少女的ED那样,使用全3d来制作精彩场面。)

③把教室、体育馆之类难画的东西,用3D建模、安排模型位置、摄像机拍摄的方式做出分镜要表达画面,得到的正是“设计稿”。(最近业内逐渐减少靠作画来做这个)然后打印出来,原画垫在上面进行设计稿作画。用这种做法,就不需要再画背景原图。
(迷恋牛筋丸的希:据本人经验,有时会因为3D建模的完整程度跟作品的要求不同,也会出现作画人员需要在建模的背景上画上细节的情况)

④3D设计稿虽然非常省事,但也存在问题,即原画变得不构思“设计稿”了。本来的流程是原画先构思好动作,再设计构图,从而制作出“设计稿”。现在构思动作的和设计构图的是两个人,那么就只能动作配合构图来画,流程顺序和原来反了。

⑤或许多数人比较耿直,不断有人直接描3D设计稿的人物模型,不断有人直接用稿纸上打印的定位尺位置。这些不是3D人员负责的部分,而是手绘动画师理应自己完成的部分。

⑥模型只供作为参考,动作是让原画考虑镜头内容后绘制的。定位尺位置是由原画师定的,请顾及扫描大小、方便作业、后续流程再作决定。3D人员不是手绘动画专业,对定位尺位置毫不了解。打印稿纸的制作进行也不会了解作业。这是原画的作业。

⑦回到主题上,要多大程度使用3D,需要视整个TV系列而判断。预算、时间、人员会影响其允许使用的量。每集使用3D设计稿的镜头数是需要大致敲定的,商讨的过程就是3D会议

⑧当用到一种叫3D镜头(3D cut、3D卡)的特殊镜头时,其作业流程相关也会在3D会议讨论。

【11.】

原画さんの仕事の流れ2

担当箇所が決まったら、作画打ち合わせです。各話演出さんとやります。
事前にコンテをよく読み、自分でプランを立て、打ち合わせ時に分からないことを訊き、共通認識を作りましょう。
その後、レイアウト作業に入ります。

さて、その昔。
「レイアウト」工程はありませんでした。
原画さんは原画作業に入り、原画をあげました。
原画が上がらなければ、美術さんは作業に入れません。
アニメーションの質の向上、地位の向上には、背景美術の底上げが必要でした。
そのために、美術さんに作業時間を渡そう、時間を作るにはどうするか。
時間のかかる原画作業の前に、「BG原図」を先にあげよう。そうすれば、原画、動画の作画作業時間と同じ時間を、美術に渡す事ができる。
そして始まったのが「レイアウトシステム」です。

あくまで私の知ってる範疇です。

翻译(来自迷恋牛筋丸的希)
原画的工作流程2(翻译在原po评论,内容跟之前友情翻译的小伙伴有出入)
决定要担当的部分后就会跟该集的导演开作画会议。 开会前会建议先通读分镜,自己想好一些提案,有不懂的地方在会议上提出来,跟导演双方达成共识。
以前,在还没有设计稿这项工序出现的时候,原画人员进入作业后直接画原画交上来。如果原画不交的话背景那边就无法作业。
为了提高动画的质量跟地位,背景美术也要跟着提高水平。因此,会产生如何给背景人员争取更多作业时间的疑问。
于是就在非常耗时的原画作业之前先把称作“背景草图”的稿件交上去。这样,就能给到背景人员跟原画,动画一样的作业时间。就这样开始了现在以设计稿为中心的作业系统。 以上就是我个人所知道的范畴。

【12.】

演出さんのお仕事、5

5.作打ちからレイアウト上がりまでは数日かかります。
その合間に、ボード打ち、色背打ち(いろはいうち)をやります。色彩設計と美術監督が同席して行う打ち合わせです。
ボード打ちには監督やデスクもいます。

動画に色を塗ったセル(便宜上こう呼びます)と、紙に描かれた背景(最近は美術もデジタルですが)、仕上がったこの2つが出会うのは撮影時です。
互いに、別々の場所で、同時進行で作業します。
それでも最終的に背景美術とセルの色が合うように、あらかじめ話をしておくのです。

ボード打ちとは、色背打ちに先駆けて行われます。
ボードとは、美術ボード、コンセプトアートに近いかもしれません。
場面毎の色を決める、指針となる絵です。色が判ればいいので、細かいところは省かれて描かれています。
仕上げさんはボードに合わせて、色を決めます。
ボード打ちは、どの場面をキーとしてボードを描いてもらうか、決める打ち合わせです。
ちなみに、時間がなくてボードをそのまま本撮影に使いたい時は「本番ボード」と呼ばれます。

ボード打ちから日をおいて、色背打ちです。色彩設計さんだけでなく、担当話数の色指定さんも同席します。

テレビアニメーションでは色のバリエーションを抑えるのが通常です。

室内、屋外
朝、昼、夕方、夜
晴れ、曇り、雨

いくつか決まったパターンで済ませます。
(映画では、シーン毎、細かく色替えをしたりします)
このカットからこのカットまではこの場所でこの光源、と決め込みます。

制作が香盤表を作っているので、それを見ながら話をします。

この頃にはレイアウトチェックも進んでいるので、セル小物は出来るだけ伝えてます。色を決めないといけないからです。
撮影で張り込み処理がある場合、それも仕上げに伝えます。マスクを作ってくださいます。

光について話します。
影を濃くするのか、淡くするのか。
何を狙ってどういう画面にするのか。

例 「ボールルームへようこそ」17話の軽井沢合宿、夏の日差しなので影は濃いめ。キャラクターは影中にいて陽は当たらない。
「ボールルームへようこそ」23話、体育館内。準決勝と決勝でlighting を変えています。

色はアニメの印象を左右します。
ここでも共通認識を作っておきます。

ーーーーーーーーーーーー
正直、こういう事誰も教えてくれないので、体当たりで覚える他ありません。
演出の仕事は演出をやる事でしか覚えられません。

翻译:(来自L加加:)
①(若翻译有错漏麻烦指出纠正)演出的工作5 5.从作画会议结束到原画设计稿提交需要数天时间。这期间要进行场景概念图会议和颜色背景会议。色彩设计和美术监督都要出席商谈。场景概念图会议,监督和制作主任都会出席。
②上了色的动画作画层,在纸上画好的背景(不过最近背景美术也数码化了),这两者完成后就会在后期摄影合成时相遇。这两者会在不同地方同时进行作业,为了使最后背景美术和作画层的颜色还能协调,就要预先进行商谈。
.③场景概念图会议会在颜色背景会议之前进行。场景概念图(board)可能更接近概念艺术。需要决定每个场景的颜色,是背景美术的作业指南。只要把色彩画明白就行,不需要画得很精细。上色人员配合场景概念图,决定作画层的配色。
④场景概念图会议要决定把哪个场景作为关键来描绘。顺便一提,因为没时间而直接把场景概念图用作正式背景进行合成的话,就称之为“正式用概念图”(本番Board)。
⑤场景概念图会议之后隔一天,开颜色背景会议。不只是色彩设计,负责单集的色指定也要一起出席。
⑥电视动画一般会控制配色方案的数量。室内、室外;早晨、中午、傍晚、夜晚;晴天、阴天、雨天。决定几个方案即可(电影版则会为每个场景调整颜色)。判断两个镜头之间处于什么场景和哪种光源,从而选择方案。
⑦制作进行会做出香盘表(一种戏剧用的记录场景、人物、道具的表),根据表中内容进行商谈。
⑧这个时候还会进行原画设计稿检查,作画层里的小物件都要尽量画出来,因为必须为其决定配色。如果后期合成需要贴入素材,那么也要告诉上色人员,让他做出蒙版图层。
⑨进行与光相关的商谈。阴影是强还是弱,这样做的目的是什么,要做成怎样的画面,对此进行商谈。比如《舞动青春》17集轻井泽合宿,因为是夏天的光照,所以阴影比较强烈,角**在阴影中,阳光照不到。《舞动青春》23集体育馆里,打光根据准决赛和决赛而进行改变。
⑩颜色会影响动画的印象,因此会议也要让大家达成共识。
⑪——分隔线——说实话,这些事没有人教,只能自己使劲去学。人们只记住演出(单集导演)的工作就是指导表演。

【12.】
演出さんの仕事の流れ

1. 監督と演出打ち
2. コンテのパート割確定(制作進行と)
3. 3Dさんと3D打ち(撮影監督も同席の場合あり)
4. 3Dレイアウトチェック、リテイク出し
5. 原画さんと作打ち
6. 色彩設計、美術監督とボード打ち
7. ボードチェック、リテイク出し
8. レイアウトチェック、リテイク出し
9. 色彩設計、美術監督と色背打ち
10. 作画監督と作監打ち(総作画監督もあったりなかったり)
11. 編集スタジオで編集さん、監督とカッティング(尺変更や欠番など、担当原画に報告)
12. アフレコスタジオでアフレコ
13. 原画チェック、リテイク出し
14. 編集スタジオでダビング前の最終チェック。マーキング。ダビ差し。音響へ申し送り。
15. ダビング。音完成。以降、尺タイミングは動かせない。
16. 撮影監督と撮打ち
17. BGチェック、リテイク出し
18. 動画や撮影からの質問に対応(随時)
19. ラッシュチェック。監督をはじめ各部署の責任者が集まる。怒涛のリテイク対応。
20. オールラッシュ。音付きで全部繋げて確認。リテイク出しと対応。
21. 尺ミスやパクずれ対応。編集とやりとり。
22. V編(ビデオ編集)。クライアントからのリテイクに備えて、現場待機。
23.納品。完パケ(完全パッケージ)
  これをタイムコード付きで関係者に配布するのが「白箱」

翻译(来自迷恋牛筋丸的希)
演出(单集导演)的工作流程(翻译在原po评论)
1,跟监督开会。 2,跟制作进行确定分镜的各个场次的分割。 3,跟3D人员开会(有时摄影监督也会在场)。 4,检查输出的3d设计稿,给有问题的镜头提出返修。 5,跟原画开作画会议
6,跟色彩设计和美术监督开场景概念图的会议。 7,检查概念图,并提出返修。 8,检查原画的设计稿,提出返修。 9,跟色彩设计跟美术监督开颜色跟背景的会议。 10,跟该集作画监督开会(跟总作监的会议则时有时无)
11,在专门剪辑的工作室,和监督,剪辑师一起做第一次剪片(但有个别镜头时长变更或者镜头被剪掉的情况,回去会告知担当的原画人员)。 12,去录音室听声优配音。 13,检查原画(这里一般指的是已经过了作监修正后清完线的二原),在进入动画中割之前提出返修。
14,在剪辑公司确认正式做音效配乐前的样片,然后交给音效公司。 15,配上音效后声音部分就算完成了,再也不能变动镜头时长了。 16,跟后期摄影监督开会。 17,检查上好色的背景,提出返修。
18,随时应对动画跟摄影那边的提出的问题。 19,会集齐监督以及各部门的负责人一起检查当前进度完成的部分样片,准备应对汹涌而至的返修。 20,检查已经添加好声音声效并且全部镜头连在一起的全篇样片,提出返修。 21,应对镜头剪辑失误跟口型错位,并跟剪辑师一起讨论对策。
22,video剪辑(加上片尾制作人员名单,剪成准备要播放的视频),然后现场等待甲方的修改意见并当场修改。 23,纳品(即完成,交稿)。然后做成带着timecode(时间码)的DVD分发给内部制作人员,也就是所谓的白箱。
@韩子 @SUNSUN









评分

参与人数 4战斗力 +5 收起 理由
Ventose + 1
icebearQAQ + 1
vxzms + 1 好评加鹅
xwr + 2 好评加鹅

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-3-26 20:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 索尔之怒 于 2018-3-26 20:15 编辑

翻译要了命了……
【1.】原画さんがレイアウト工程を飛ばして作業する事を「直原」と呼んで、作監あがりは「直動」と、使い分けているのかも。
         译:原画师们把跳过版面设计步骤的作业称为「直原」,也许作监的话区分开来称之为「直动」。(翻译仅供参考)(此翻译来自Queen_Uncle_P)
原画师们把跳过Layout、直接开搞的玩法叫「直原」,连作监审核都跳了叫「直动」

【3.】原画、動画、は‘作業’であり、‘作業者’を指します。 ​
原画和动画统称“作业”,全称是“作业者”​​​
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2018-3-26 20:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-3-26 21:05 来自手机 | 显示全部楼层
只要让一般人知道演出就是当集导演,制作进行就是当集制片人,讨论质量立刻提升不少
回复

使用道具 举报

发表于 2018-3-26 21:15 | 显示全部楼层
那个吃牛筋的希和做叉烧的是一个希么
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2018-3-26 21:17 | 显示全部楼层
567844 发表于 2018-3-26 21:15
那个吃牛筋的希和做叉烧的是一个希么

就是一个人,她改名了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-3-26 21:21 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2018-3-26 21:43 | 显示全部楼层
原作者是佐藤雅子小姐,她在美术大学毕业后进入吉卜力工作室,拥有超过10年的作画经验,在离开吉卜力后主要从事动画演出工作。也曾为为排球少年,あまんちゅ!等作品做过分镜跟演出,也是担任了百日红的演出助手
回复

使用道具 举报

发表于 2018-3-26 22:02 | 显示全部楼层
能不能把翻译的部分标出来
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-3-26 22:08 来自手机 | 显示全部楼层
国内大部分关于制作水准的讨论都基于“预算”这个论调我个人觉得是不妥的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-3-26 22:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 断翼 于 2018-3-26 22:18 编辑

原作者@satom2017(真名 佐藤雅子)的资历
猫的报恩                        原画

地海战记                        原画

崖上波妞                        原画

借东西的小人阿莉埃蒂   原画

绝对可怜少女       分镜  42

爆漫王                  分镜 19

快盗天使              分镜 10

少年同盟              分镜 5 8

辉夜姬物语          分镜補佐  (和笹木信作、橋本晋治并列)

青春纪行             分镜.演出  15

爆漫王2               分镜 14 20

百日红                 演出助手

排球少年第二季   分镜.演出 8 19

蓝海少女             OP.ED 分镜演出  分镜 2 8 演出2

排球少年第三季  分镜.演出 4  OP演出

MARGINAL#4 从KISS开始创造Big Bang     分镜.演出 2 4 8 10  ED

舞动青春           分镜.演出  ED1 ED2  4 17 23   分镜  12

哥斯拉:怪兽行星   分镜
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-3-26 22:13 | 显示全部楼层
系列演出是干什么的,统一各话的演出?

这本应该是监督做的吧

副监督?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-3-26 22:17 来自手机 | 显示全部楼层
在翻anitama的文章看过,很不错,可惜没有分享意识,看过忘。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-3-26 22:27 | 显示全部楼层
凛凛233 发表于 2018-3-26 22:13
系列演出是干什么的,统一各话的演出?

这本应该是监督做的吧

就是副监督

例   山本宽是《凉宫》的系列演出   高雄统子时《偶像大师2011》的系列演出
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-3-26 22:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 凛凛233 于 2018-3-26 23:09 编辑

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2018-3-26 22:57 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-3-26 23:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 断翼 于 2018-3-26 23:17 编辑
凛凛233 发表于 2018-3-26 22:53
好像多数动画没有这个职位?

新房组织较常用“シリーズディレクター”(系列导演)这称呼   比较著名的有尾石达也《化物语》 大沼心《不思议教室》  宫本幸裕《魔法少女小圆》
  
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-8-25 00:36 | 显示全部楼层
重新激活
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-7-18 17:31 , Processed in 0.062081 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表