找回密码
 立即注册
搜索
查看: 4053|回复: 10

[NS] 《异度2》亚洲版和欧美版的游戏区别(剧透慎)

[复制链接]
     
发表于 2018-1-14 00:27 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 wsjskr 于 2018-1-14 00:47 编辑

简而言之,片尾唇音不同。
到底说的什么众说纷纭,目前相对比较认可的是,日版:我回来了。美版:我是光焰。
均有争议。

Update:如果gif不动,看老外原帖 https://www.resetera.com/threads ... age-22#post-3229803  第1095楼,只看图别看他的解读,他的解读被后边帖子纠正(推翻)了。目前国外对于这个唇语的争议还特别大。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2018-1-14 00:29 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-1-14 00:34 | 显示全部楼层
别,报名字跟我回来了,完全是两种结局啊。只能等2周目有没有机会添加这个唇语的字幕了

  -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-1-14 00:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 归蝶 于 2018-1-14 00:51 编辑

就是本地化的差别吧。就像FFX结局里尤娜(剧透反白)在日版的最后一句话是ありがとう。但在美版就变成了I love you
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-1-14 00:46 来自手机 | 显示全部楼层
结尾那一套演出明显不是第一次见面的感觉
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-1-14 00:57 | 显示全部楼层
抱花,还和花卿卿我我(这个用词非常糟糕)明显不是见到生人的动作。
所以唇语无需读出,记忆肯定没有失去。
编辑一下:只忘了莱克斯也是有可能的,这屎我不吃
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-1-14 01:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 虚无连斩 于 2018-1-14 01:04 编辑

这个瞎JB解读已经逆天了……前几天还有说あなた的……是不是以后可以解读出だんな了(我仔细一看发音口型越来越像是“旦那様”啊)
所以唇语大师既然这么牛干嘛不去解读一下灭对真说了什么……或者告诉我为什么窗帘是蓝色的
回复

使用道具 举报

发表于 2018-1-14 02:13 | 显示全部楼层
虚无连斩 发表于 2018-1-14 01:01
这个瞎JB解读已经逆天了……前几天还有说あなた的……是不是以后可以解读出だんな了(我仔细一看发 ...

突然想起这个

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-1-14 02:28 | 显示全部楼层
这是截了个gif就找大师解读了吧?

看最后焰光和花拥抱的动作和表情就知道不可能是初次见面,报啥名字......
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-1-14 06:51 | 显示全部楼层
报名字不就丢掉记忆了吗???我操 这你吗。。
别啊。。还是他大姨妈吧,大团圆土就土了,起码别让俺玻璃心碎一地啊
回复

使用道具 举报

发表于 2018-1-14 07:17 | 显示全部楼层
米版就是一个搞笑的存在,语言或者什么唇语一丝参考意义都没有,就是个辣鸡翻译的结果。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-21 10:12 , Processed in 0.049901 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表