找回密码
 立即注册
搜索
查看: 6696|回复: 37

[讨论] 国内有些官译为啥就是那么个性啊…

[复制链接]
头像被屏蔽
     
发表于 2017-10-13 13:10 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-10-13 13:14 | 显示全部楼层
因为谐音积德
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-10-13 13:15 来自手机 | 显示全部楼层
捷字意头好

—— 来自 OnePlus ONEPLUS A5000, Android 7.1.1上的 S1Next-鹅版 v1.3.1.0-play
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-10-13 13:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-10-13 13:39 | 显示全部楼层
杰德奥特曼
飞度奥特曼
思域奥特曼
……
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-10-13 15:01 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-10-13 15:02 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-10-13 15:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-10-13 15:48 来自手机 | 显示全部楼层
任天堂,能天抖?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-10-13 15:54 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-10-13 16:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-10-13 16:53 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-10-13 17:06 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2017-10-13 17:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 灼眼の安娜 于 2017-10-13 17:38 编辑

华创的翻译里最烦的还是“奥特战士”,说什么是因为怕观众误以为是初代,那我就纳闷了为什么GEED里面融合初代和贝利亚的时候背景音要喊“初代奥特曼”而不是“奥特曼”,这样一来所谓的“奥特战士”这个说法还有什么意义
以前他们代理迪迦戴拿盖亚的时候还没这毛病,结果就造成了奈克瑟斯通篇都把“ウルトラマン”翻译成奥特战士,那这片子为什么不干脆翻译成“奈克赛斯奥特战士”算了

  -- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-10-13 17:50 | 显示全部楼层
拓扑这个智障是谁改的,不知道浅显易懂才是真?(所有IT都这德行)
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-10-13 18:52 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-10-13 19:10 | 显示全部楼层
西洛克 发表于 2017-10-13 15:48
任天堂,能天抖?

任地狱的招牌可是汉字啊
回复

使用道具 举报

发表于 2017-10-13 19:53 | 显示全部楼层
卡奥斯·克斯拉 发表于 2017-10-13 19:10
任地狱的招牌可是汉字啊

大,大意了!
回复

使用道具 举报

发表于 2017-10-13 20:08 | 显示全部楼层
蝴蝶啊蝴蝶 发表于 2017-10-13 17:50
拓扑这个智障是谁改的,不知道浅显易懂才是真?(所有IT都这德行)

改之前是什么
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-10-13 20:29 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-10-13 21:12 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-10-13 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 風駿 于 2017-10-13 21:31 编辑

原本ジード这个名字,是小陆的口头禅“ジーッとしてても、ドーにもならねぇ”的开头拼一起。
看国外英文还是啥语字幕时老外也很NB的硬拼出这一点,而且不违背原意,但反观国内的官译却将这点完全无视了……

不过捷啥啥啥,德啥啥啥也确实不好编……
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-10-13 23:56 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-10-14 01:12 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-10-14 05:36 来自手机 | 显示全部楼层
Leck 发表于 2017-10-14 01:12
自从第一节英语课开始就对 john 如何翻译成 约翰 产生了深深的好奇

这么多年了感觉翻译得最好的是c ...

john翻译成约翰是从了希腊和拉丁语发音

—— 来自 OnePlus ONEPLUS A5000, Android 7.1.1上的 S1Next-鹅版 v1.3.2.0-play
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-10-14 05:40 来自手机 | 显示全部楼层
月夜凝雪 发表于 2017-10-13 13:34
chevrolet 如果按读音难道不是叫 削飞来因,翻译却是雪佛兰

Chevrolet是个瑞士名(估计来自法语区),Chevrolet的法语发音确实是更接近雪佛兰

—— 来自 OnePlus ONEPLUS A5000, Android 7.1.1上的 S1Next-鹅版 v1.3.2.0-play
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-10-14 06:18 | 显示全部楼层
Leck 发表于 2017-10-13 12:12
自从第一节英语课开始就对 john 如何翻译成 约翰 产生了深深的好奇

这么多年了感觉翻译得最好的是c ...

说明你们英语课没好好教国际音标
按国际音标的发音把j-o-h-n一个个念出来(特别关注j的发音)你就知道为啥是“约翰”了
而国际音标的基础是拉丁语
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-10-14 07:08 来自手机 | 显示全部楼层
引用第23楼Leck于2017-10-13 07:12发表的  :
自从第一节英语课开始就对 john 如何翻译成 约翰 产生了深深的好奇这么多年了感觉翻译得最好的是c......

因为j读y

----发送自 LGE Nexus 5,Android 6.0.1
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-10-14 08:44 | 显示全部楼层
新华社有规定翻译方法,每个音节怎么翻都做了说明。没有按照规定来电翻译,要么是约定俗成,要么是翻译者不懂。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-10-14 09:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 xiaohao123 于 2017-10-14 09:14 编辑

用什么汉字也得考虑到它在中文里的寓意吧
这里的基比捷更接近原音但后者的寓意明显更好
不过也有反例,比如嘉富康
三个美好的汉字凑出一股中华土味儿
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-10-14 11:04 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-10-14 11:13 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-10-16 17:45 | 显示全部楼层

忘记了,上学那会老师讲的,印象中真是浅显易懂.可惜今天查了没查到,抱歉
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-10-16 17:54 来自手机 | 显示全部楼层
拓扑难翻就算了,不觉的鲁棒性听起来有点糟糕吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2017-10-16 18:36 | 显示全部楼层
蝴蝶啊蝴蝶 发表于 2017-10-16 17:45
忘记了,上学那会老师讲的,印象中真是浅显易懂.可惜今天查了没查到,抱歉

不过意译的流形,分形之类的也不好理解。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-10-16 18:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2017-10-16 18:42 | 显示全部楼层
xiaohao123 发表于 2017-10-14 09:13
用什么汉字也得考虑到它在中文里的寓意吧
这里的基比捷更接近原音但后者的寓意明显更好
不过也有反例,比如 ...

要怪富士康
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-10-16 19:27 | 显示全部楼层
xiaohao123 发表于 2017-10-14 09:13
用什么汉字也得考虑到它在中文里的寓意吧
这里的基比捷更接近原音但后者的寓意明显更好
不过也有反例,比如 ...

  觉得嘉富康这名字应该是个广东人翻的,用粤语念起来还更接近原发音的样子
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-5 00:02 , Processed in 0.080320 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表