原文: Joe Donnelly@PcGamer
原创翻译:tl10@骑砍中文站
Planning goes a long way in Mount & Blade 2: Bannerlord's multiplayer Captain Mode
《骑马与砍杀2:领主》队长模式中的策略之道
Fail to prepare and, seriously, prepare to fail
做了失败的准备,那么就准备好失败吧
I won't lie: I felt unbridled joy the first time I stabbed a rival infantryman to death on horseback. Before this point, I'd suffered defeat on two occasions in Mount & Blade 2: Bannerlord's Captain Mode—as a sharpshooting bowman and Longsword-sporting soldier respectively—thus lancing this poor bastard from atop my mount marked the beginning of my sweet retribution.
我实话实说:当我第一次在马背上击杀一名敌对步兵时,简直爽到了天际。在这之前,我在《骑马与砍杀2:领主》的队长模式里已经失利两回了——我分别扮演了弓箭手和持剑步兵——因此在坐骑上的这次击杀标志着我甜蜜的复仇正式开始。
I'd killed before during my Gamescom demonstration of the game's multiplayer setting, but this particular instance was the first of my squad's first victory. Split down the middle, our room of six players was broken into two teams of three and, before we were allowed to select our preferred classes, a TaleWorlds employee told us that communication is the key to success in Bannerlord's multiplayer.
我曾经在Gamescom上的多人模式展示里干掉过敌人,但这一刻我才首次取得了团队的胜利。我们六名玩家被分成两队,各自坐在房间的两侧。在被允许选择兵种之前,一位TaleWorlds的员工告诉我们,交流和沟通是《领主》多人模式中克敌制胜的关键。
This was sound advice, we'd quickly discover, because failing to heed this instruction led us to a swift and decidedly brutal death.
这是一个十分明智的建议;我们很快就发现,因为对这个建议没有重视,让我们迅速而粗暴地落败了。

In Bannerlord's multiplayer mode, you control your own character and have the ability to direct your troops around the battlefield as you see fit. A flag system allows you to fine-tune their behaviour which is especially handy towards the end of bouts when your squads have been depleted. Victory is hinged on one of two outcomes: killing your enemy outright, or capturing three flags that constantly switch position so as to encourage movement around the map.
在《领主》的多人模式中,你控制着自己的角色,并被赋予了指挥麾下部队的权力。有一个旗帜系统允许你对士兵们的行为进行微调,特别是在一场肉搏战后你的小队陷入了不利的局面时。游戏中有两种取胜的方法:全歼你的敌人,或者占领地图上不断切换位置的旗子,这是为了鼓励玩家在地图中更积极地游走。
I initially assumed the role of a Ranged Sharpshooter whose special traits were Toughness and Better Swords—a combination I convinced myself would help me when I inevitably abandoned long range sniping and went head-on with my aggressors. Needless to say, it didn't. Other classes—which at present also includes Infantry's Footmen, Sergeants and Swordsmen; and Cavarly's Men at Arms and Knights—house a number of different traits that you'll want to align with the tactics you employ.
初时,我设想了一名远程弓箭手的角色,他的特征是厚血和更好的剑——我说服自己,这种结合将让我在不可避免放弃狙击后,可以迎面跟袭击者硬碰硬。毋须多言,我错了。其他兵种——目前包括步兵中的士兵、中士和剑士,以及骑兵中的重骑兵及骑士——囊括了一大把不同的特长,总有适合你自己的战术。
As in Warband before it, combat in Bannerlord has players attacking with the left mouse button, blocking with the right and toggling weapons by scrolling up, but improved AI introduces tougher enemies who are less prone to making rash decisions. Directional blocking now means those adept in fencing can circumvent defensive players with critical blows, while those who fall into the latter camp can no longer permanently duck behind their shields. Trust me, I tried.
跟《战团》一样,《领主》中的战斗都需要玩家用鼠标左键攻击,鼠标右键格挡,以及鼠标中键切换武器,但是加强后的AI将更少采取盲目激进的战术。指向性格挡的机制,现在意味着你可以迷惑那些以防守为主的对手并对其暴击,同时那些习惯性躲在盾后的玩家将不得不改变了。相信我,我试过了。
Chain attacks provide an extra layer of depth to combat, which I found particularly helpful during my second round as a Longsword-wielding Infantryman. After being pinned into a corner by two enemy soldiers, I leveraged a combo that left one foe with a slit throat and another face down in the mud on the outskirts of the medieval castle setting. A few seconds later and I was struck with a volley of arrows. In a flash, I joined my fallen enemies on the dirt as a result of some awfully misguided strategy.
连锁攻击为战斗添加了额外的层次,我在第二轮扮演持剑步兵时感觉尤甚。当我被对方两名士兵逼入死角后,我使出了一串连招,隔开了一人的喉咙,而另一个敌人则面朝下倒在了泥泞中,就在城堡边缘之下。不过几秒,我便被一轮箭雨击中,瞬息间就跟刚才被我击杀的敌人一起上路了,这是一次糟糕的决策的后果。

Going it alone clearly wasn't working for my team and I, so we put our heads together ahead of round three and came up with a sort-of working plan. We split the classes as a means of covering all bases and I took on the role of mounted Knights. With a wee bit of on-the-fly coaching from a TaleWorlds team member, I was advised to charge the middle, with my friends setting up shop on the adjacent elevations either side of the central thoroughfare. I immediately took down a handful of foot soldiers—the first kill the sweetest, of course—forcing the rest to withdraw.
单打独斗对于我和队友来说都行不通了,因此我们碰头一圈,想出了某种计划。我们各自统领三种兵种,而我扮演的则是骑士。在得到了TaleWorlds一位员工的即场训练后,我得到的建议是从中路冲锋,而我的队友则在毗邻的高地上占领优势。我马上就干掉了一批步兵——拿到一血美滋滋——剩下的敌人调头撤退。
I then sent two horsemen up ahead to disperse a group of flanking bowmen, and pulled my remaining troops together by manually drawing a tight, bespoke formation onto the battlefield that had at least one horse facing in every direction. With my two roaming horses now under arrow attack, we marched forward holding the same shape and deflecting any advances levied in our direction.
然后我派出两名骑兵前往驱逐打算从侧翼攻击的弓箭手,再收紧我的队形,形成一个紧密整齐的阵型,至少让每匹马面向不同方向。那两名骑兵吸引了弓箭手的活力,我们则保持着阵型,阻止任何意图突入的敌人。
I hit F3 to recall the remote fighters and despite losing one on his way back, we'd made it far enough behind enemy lines to storm our first flag of the round. In the meantime our Infantry unit had cornered the opposing team's last remaining mount and suddenly we'd won.
我按下F3,召回落单的士兵,除了其中一名在撤回时丢了性命。我们已经深入敌后,可以发起突袭了。同时,我们的步兵单位将对手的最后一名骑兵逼死,突然之间我们便取胜了。

Crude as it was, I was impressed by the difference linking up with my team made to our overall performance—something which will be crucial in Mount & Blade 2: Bannerlord's five team-supporting Captain Mode upon full release. Of course, it sounds simple when written down, but resisting the urge to act rashly and break rank in the heat of battle is clearly the difference between winning and losing here.
尽管简单粗暴,与各位队友协作的总体表现让我留下了很深的印象——这一点在《骑马与砍杀2:霸主》完整发布时的支持五人组队的队长模式是至关重要的。当然,知易行难,在战斗白热化之间能否克制住鲁莽的冲动,关乎正常战斗的胜负。
And the less said about our fourth and final round when I returned to the field as a Crossbowman the better. Rome wasn't built in a day, right?
咱们最好还是不谈我的第四和最终回合的战况吧,当时我扮演的是弩手。罗马不是一天建成的,对吧?
Mount & Blade 2: Bannerlord's launch date wasn't revealed at this year's Gamescom, and is as yet to be confirmed.
《骑马与砍杀2:领主》的发售日期并没有在本年度的Gamescom上发布,仍然有待揭晓。