找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2359|回复: 16

[PC] 关于游戏配音,各国游戏公司是不是先以本国语言为基准

[复制链接]
     
发表于 2017-4-12 13:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
比如暴雪,各种语言本地化一般做得很好。但开发时肯定是以英语为基准,是不是可以说英语配音永远是最贴近导演与制作组意图的,其他种语言永远是对原意的某种篡改与劣化。

但是,黑暗之魂3,  明明是日本制作商,英文却配得那么好。当然跟游戏的风格可能也有关系

总之就是疑惑是不是存在这样一种原则:如果有的选的话,是不是应该坚持哪国的制作者就选哪国的配音语言,以期达到最原汁原味的体验。

回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-4-12 13:27 来自手机 | 显示全部楼层
capcom的游戏比如生化和鬼泣很长时间都没有日文语音
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2017-4-12 13:31 | 显示全部楼层
比如这steam上的尼尔2       日语跟英语配音,你们选哪个  
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2017-4-12 13:41 | 显示全部楼层
但是玩巫师3难道说波兰语是坠吼的?  很疑惑
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-4-12 13:47 | 显示全部楼层
不是

任何着眼国际的公司都是英语为主
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-4-12 14:00 | 显示全部楼层
尼尔确实是英语被日语完爆
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-4-12 14:15 | 显示全部楼层
和游戏的风格也有关系吧。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-4-12 14:26 | 显示全部楼层
秋雨灰灰 发表于 2017-4-12 14:00
尼尔确实是英语被日语完爆

有吗?我看过的讨论中,也就9s的英文版配音抱怨多点,2B和A2的配音没几个说差的,甚至有不少人觉得比日版还好。当然那两个Pod在英文版中和日文版完全是两个风格。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-4-12 14:29 | 显示全部楼层
MGS历代,日语语音和英语语音,气氛上真的快是俩游戏了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-4-12 14:30 | 显示全部楼层
西北和东南 发表于 2017-4-12 14:26
有吗?我看过的讨论中,也就9s的英文版配音抱怨多点,2B和A2的配音没几个说差的,甚至有不少人觉 ...

不是配音,是翻译,英语表达不到位
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-4-12 14:32 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-4-12 14:41 | 显示全部楼层
你到底是在说原意还是在说配音?

原意肯定是以开发者的开发语言为准,台词和剧情最初用啥语言写的,那肯定是原意啊。后来翻译的不管怎么翻,哪怕翻成诺贝尔文学奖,那也是再创作,不是完全的原意了。

至于配音,那就是钱的认真程度的事了。就像中国人用中文开发的游戏,可能最后只有英语配音没有中文配音,但你能说玩这游戏玩英语比玩中文更贴合原意?那不扯淡吗?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-4-12 14:43 | 显示全部楼层
巫师3我记得访谈说过英文剧本和波兰语是同时写的 并不存在哪个翻译到哪个
回复

使用道具 举报

发表于 2017-4-12 14:48 来自手机 | 显示全部楼层
不管什么游戏都有原案,有条件的话选择原案的语种是最合适的
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-4-12 14:49 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-25 06:53 , Processed in 0.064597 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表