找回密码
 立即注册
搜索
查看: 5747|回复: 34

[恶搞] 继塞氏之后,国内又诞生了新的翻译流派

[复制链接]
发表于 2014-9-21 19:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 你们好奇怪 于 2014-9-21 19:23 编辑

泽氏翻译你们怕不怕




http://www.xiami.com/song/1773377276

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-9-21 19:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-21 19:12 | 显示全部楼层
键盘滚歌词
字母散得好啊
这我遭得住
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-21 19:13 | 显示全部楼层
怎么歌词都前言不搭后语的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-21 19:40 | 显示全部楼层
虾米的歌词滚动也很酷炫
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-21 19:41 | 显示全部楼层
黝黑沃泽
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-21 19:47 来自手机 | 显示全部楼层
超越原版,不错!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-21 19:56 | 显示全部楼层
这个人,以及那几个女的,对罗曼语族和日耳曼语族简直是真爱,说到底日本人还是太low
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-21 20:01 | 显示全部楼层
我怎么觉得翻译得挺有水准的?
至少在讲人话
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-21 20:05 | 显示全部楼层
虽然每句翻译起来都能对得上,但是连在一起根本就不知道在说什么
原文也是
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-21 20:10 | 显示全部楼层
首先这歌词就很挫逼吧?
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-21 20:12 | 显示全部楼层
写歌界的野村哲也
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-9-21 20:16 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-21 20:25 | 显示全部楼层
从不明觉厉走向世界观补完的巨大转变。。。看完之后我也不明觉厉了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-21 20:44 | 显示全部楼层
fshzx 发表于 2014-9-21 20:05
虽然每句翻译起来都能对得上,但是连在一起根本就不知道在说什么
原文也是 ...

日语歌不是好多都这样……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-21 20:50 | 显示全部楼层
XX:千万不要相信写歌词的人,为了押韵他们什么都写得下去
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-21 21:10 | 显示全部楼层
为什么我产生了中文是原文,R文歌词是用赛士翻译过去的错觉.........
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-21 22:34 | 显示全部楼层
这算啥? 中二病的词作者? 
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-21 22:41 | 显示全部楼层
跟你们说个混合塞式翻译的这种
奥盟做的NEXUS的OP
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-21 23:22 | 显示全部楼层
burnoranges 发表于 2014-9-21 19:40
虾米的歌词滚动也很酷炫

各种符号 ,,连旋律都有歌词
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-21 23:26 | 显示全部楼层
Was IS das?
这歌词也是炫酷
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-21 23:30 | 显示全部楼层
日文这个不是空耳吗?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-21 23:39 | 显示全部楼层
泽氏翻译 先空耳再翻译?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-9-21 23:49 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-22 00:00 | 显示全部楼层
谁能告诉我这段歌词要表达什么意思?
不是指翻译过的中文……其实我觉得中译还挺好的
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-22 01:29 | 显示全部楼层
翻译过的至少看得出是歌词,原文是啥玩意……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-22 01:43 | 显示全部楼层
吐槽歌词前言不搭后语的明显日语歌词表接触不多,日语歌都这样。

——— 来自Stage1st Reader For iOS
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-22 01:46 | 显示全部楼层
感觉比原文好……至少感觉比某些字幕组比ED后同步的歌词好
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-22 02:05 | 显示全部楼层
soloviki 发表于 2014-9-21 19:12
键盘滚歌词
字母散得好啊
这我遭得住

多~尔~衮~
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-22 02:08 | 显示全部楼层
前两句不就是i say crier,i say liar么,这泽野自己的曲目标题就喜欢搞这种同音脸滚键盘法,而且日本的同音冷笑话到处都是。只是要翻译的话到底是按哪种翻就很蛋疼了
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-22 02:08 | 显示全部楼层
starash 发表于 2014-9-21 20:50
XX:千万不要相信写歌词的人,为了押韵他们什么都写得下去

“就能获得无尽宝藏”
我怎么遭得住啊
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-22 02:09 | 显示全部楼层
黝黑泽野wwwww

——— 来自Stage1st Reader For iOS
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-22 07:31 | 显示全部楼层
写出这种歌词就不觉得羞耻么。。。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-9-22 08:01 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-22 09:09 来自手机 | 显示全部楼层
你们谁来翻译下梶浦语w
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-24 07:15 , Processed in 0.191350 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表