找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1473|回复: 1

[怀旧] 啊哈哈玖羽快来,日美版《幽游白书》海藤谜语对比

[复制链接]
     
发表于 2014-4-17 21:47 | 显示全部楼层 |阅读模式

http://world-manga.at.webry.info/201308/article_3.html

日版的第一个禁句是“热”
あつい
而桑原说的是
ああ、ついでに
犯了上下文的规


而英文版的禁句呢?
真的就是HOT
而桑原说的是

"Two shots, with ice, in a clear glass, and a straw if there are any."


WHAT THE FU——


后面的字母禁句当然就成了
"If you let me choose a mutural taboo, I'll guarantee to make you say it within 26 minutes."

众所周知,英文单词在没有元音的情况下,几乎是不可能发音的,因此规则就变成了
"The first will be the letter "Z." After that "Y," and then "X"... and so on, in descending alphabetical order."


在日版里,对决的第一段是い
海藤说的话是 今のうちにっぱ言っておたほうが いいんでな

英文版则是 We should say "Y" now while we still may.


回复

使用道具 举报

发表于 2014-4-17 22:33 | 显示全部楼层
记得和海藤斗智的那里,中文版有两种不同的翻译,一种是按日语原意翻得,一种是完全把对话换了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-26 19:02 , Processed in 0.026459 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表