老中二 发表于 2014-2-15 12:52

yzfyffs 发表于 2014-2-15 12:55

eidos 发表于 2014-2-15 13:06

Cristaldo 发表于 2014-2-15 13:07

把刚田武叫做大熊的只有央视最早引进的动画版本(《机器猫》),野比被称作康夫
后来人民美术版的漫画这两人最常见的称呼分别是“大胖”和“野比”
翻印台版的早期盗版漫画则分别是“技安”和“大雄”
再后来日本方面要求中文译名统一为“哆啦A梦”的时候,这两个角色也被要求分别统一成“胖虎”和“大雄”

kisshot 发表于 2014-2-15 13:18

技安才是外号吧

ash1973 发表于 2014-2-15 13:58

胖虎(刚田武),大雄(野比)
看的是00年左右一个每本六块多钱,32开的版本,现在想起来可能是童年加成,觉得翻译非常好,可惜搬家基本全丢了

Cristaldo 发表于 2014-2-15 14:03

ash1973 发表于 2014-2-15 13:58
胖虎(刚田武),大雄(野比)
看的是00年左右一个每本六块多钱,32开的版本,现在想起来可能是童年加成, ...

你看的应该是吉林美术出版社的版本
我觉得这一版翻译质量不如之前人民美术出版社的
人美版的小时候收了20多本,现在都搁在老家了

老ID忘了 发表于 2014-2-15 14:05

开始看就是野比大雄
胖虎的话 第一次看叫技安。 我妈也叫他技安

ash1973 发表于 2014-2-15 14:10

Cristaldo 发表于 2014-2-15 14:03你看的应该是吉林美术出版社的版本我觉得这一版翻译质量不如之前人民美术出版社的人美版的小时候收了20 ...

感谢回答,那应该就是了。
不过出木衫这个名字好像没啥分歧

祸灵梦 发表于 2014-2-15 14:13

一直看的是野比大雄的版本,到很后来才看到康夫的版本。

kanmanhua 发表于 2014-2-15 14:15

5.95元一本
靠一周10块钱的早饭钱成功在5年级收了64本
后来在初一被我妈勒令我扔了

Cristaldo 发表于 2014-2-15 14:20

ash1973 发表于 2014-2-15 14:10
感谢回答,那应该就是了。
不过出木衫这个名字好像没啥分歧

因为“出木杉”原文就是汉字,而且是姓氏,他的全名是出木杉英才,但平时大家都用姓氏叫他
而大雄胖虎等几个主角通常都是互称名字/绰号,写出来有假名在里面
“静香”虽然是汉字名字,但是漫画上写出来很多时候也是用假名的形式

ash1973 发表于 2014-2-15 14:24

kanmanhua 发表于 2014-2-15 14:155.95元一本靠一周10块钱的早饭钱成功在5年级收了64本后来在初一被我妈勒令我扔了 ...

壮士
我记得吉美版的在我们那只有1-45卖,也不知是不是一共60多本,反正再往后的没看见过了

luoyianwu 发表于 2014-2-15 14:28

什么出木杉
明明是出来杉(伪娘的意味)

春和景明 发表于 2014-2-15 14:28

康夫 机器猫 强夫 大雄 小静 出木杉 这是我最早接触的名字

Cristaldo 发表于 2014-2-15 14:31

kanmanhua 发表于 2014-2-15 14:15
5.95元一本
靠一周10块钱的早饭钱成功在5年级收了64本
后来在初一被我妈勒令我扔了 ...

5.95元一本的话没记错应该是吉美版早期的定价
但是60多本应该是包含大长篇了吧
人美版、吉美版的短篇实际上都是引进日本的“瓢虫版”单行本,总共就45卷

ash1973 发表于 2014-2-15 14:37

另外其实配角名字也可以考据玩玩
说说我还记得的经常出场的
野比他爸:忘了
野比他妈:野比玉子(有一集讲他妈丢了戒指,让机器猫和他穿越回去找,结果发现当时他妈还是个loli,叫玉子)
野比他二叔:似乎也是什么什么夫,是个旅行家,有一集讲他丛林探险被大象救了
他们班主任:田冈?
小夫的表哥:一个模型宅,大土豪,叫啥也忘了
胖虎他妹:我看的翻译就叫胖妹,名字不清楚

necoconeco 发表于 2014-2-15 14:42

胖妹没有名字。

当年藤子大神为了避免有和胖妹同名的孩子被欺负的情况,特意没给胖妹起名。

笔名倒是有。

ash1973 发表于 2014-2-15 14:44

necoconeco 发表于 2014-2-15 14:42胖妹没有名字。   当年藤子大神为了避免有和胖妹同名的孩子被欺负的情况,特意没给胖妹起名。

我知道了,刚田玛丽苏老师!

彼方的心 发表于 2014-2-15 14:45

pf67 发表于 2014-2-15 14:46

分不清,因为两个版本我都看过……

ash1973 发表于 2014-2-15 14:48

彼方的心 发表于 2014-2-15 14:45王聪明表示被忽略了很愤怒

这是哪个版本?真没看过,老港的翻译?

Cristaldo 发表于 2014-2-15 15:05

ash1973 发表于 2014-2-15 14:37
另外其实配角名字也可以考据玩玩
说说我还记得的经常出场的
野比他爸:忘了

其实“哆啦A梦wiki”上都有,中文有简体和繁体两个网站,经过粉丝们的努力资料已经相当丰富了
野比的爸爸叫野比大助(野比のび助),
被大象救的叔叔叫野比伸郎,又译作野比野比郎(野比のび郎),
小夫的表哥叫阿吉(スネ吉)
胖虎的妹妹原作没有设定名字,笔名克莉丝汀娜刚田(クリスチーネ刚田)
大雄的老师(日文:先生),在原著漫画中未出现其姓名,在日本电视台版动画中姓我成(日语:我成,唸作がなり)。在大山羡代版动画中姓先生(日语念作せんじょう,与老师的唸法不同,见动画版〈存在罐〉),名荣一郎(日语:えいいちろう)(见1998年播出的〈ホンネミラー〉);目前的水田版是否沿用不知

Cristaldo 发表于 2014-2-15 15:06

ash1973 发表于 2014-2-15 14:48
这是哪个版本?真没看过,老港的翻译?

早期台湾翻译

yzfyffs 发表于 2014-2-15 15:35

downnote 发表于 2014-2-15 16:06

本帖最后由 downnote 于 2014-2-15 16:08 编辑

野比叫康夫、哆啦a梦叫阿蒙的那个版本,刚田武就叫大熊。
如前所言应该是早期大陆引进版tv的翻法。不过那个时候的视频要现在拿出证物来不容易,只能凭一代的记忆说明了。

画龙点睛 发表于 2014-2-15 16:21

诶,提到这个版本马上想到的是刘纯燕

先入为主导致后来很长一段时间不能接受哆啦A梦这个译法以及原版配音

银子valentine 发表于 2014-2-15 16:40

ash1973 发表于 2 小时前static/image/common/back.gif
胖虎(刚田武),大雄(野比)
看的是00年左右一个每本六块多钱,32开的版本,现在想起来可能是童年加成,觉得翻译非常好,可惜搬家基本全丢了...

叶大雄,小叮当,技安,强夫,静子,王聪明

bard 发表于 2014-2-15 18:09

只记得小叮当,技安,静怡,大熊

Quetzacoatl 发表于 2014-2-15 18:21

白左 发表于 2014-2-15 18:28

纯氧 发表于 2014-2-15 18:43

一开始买的是三块六一本的单行本,机器猫 野比 静子 大胖 强夫
后来是五块九毛五一本的,哆啦a梦 大雄 静香 胖虎 小夫,这个版本是剧场版的超长篇

还有哆啦a梦七小子的那个翻译跟其他的都不一样,虎阿蒙 虎尼可夫 虎王 虎麦德三世 虎拉多纳 虎斗士 美国的那个想不起来叫什么了,这个版本卖的不多

燃夜郎君 发表于 2014-2-15 19:12

胖妹不设定名字是怕日本有和她重名的小姑娘会被欺负。
页: [1]
查看完整版本: 说到大xióng,你首先想到的是野比还是冈田?