我不懂日语,感觉现在的作品,下好了BDRip,再想找个外挂字幕真心难
有的话也没前几年选择余地那么大了,有没有和我遇到一样烦恼的同学… 比如某绝望老师第三季 我倒是觉得日语教材太多了比较让人困扰 manyo 发表于 2014-1-24 02:13学个日语这么难?
听懂比看懂难多了 找外挂确实比前几年难得多。在线官网让字幕组做得少了,再加上内嵌高压版大行其道 去年感觉字幕组出片确实是少多了,特别是有官肉的片子,还是自己学日语来的爽快。 字幕组可以看看NETA,这个听不出来。。。 这个真没办法 看一遍内嵌 之后再看bdrip也许会好点
----发送自 STAGE1 App for Android. 懒的话就用射手播放器,自动匹配射手网的字幕
不懒的话就自己上射手网找想要的字幕组
再不行就上字幕组的论坛下 你不知道漫区万能吗 大家好,我是楼主,前面有人提到学日语,这个我也考虑过,但想想还是作罢了…英语还行,游戏方面基本上是美版伺候(喜欢的那几个RPG都有美版)。现在有“正版”了,但我觉得字幕组放外挂和“正版”也不冲突吧,原来没有“正版”的时候,也是第一周内嵌,第二周才放外挂…高压的720P我一般放手机里看,电脑上看高压的720P感觉画质还是搓了点…喜欢的片子下BDRip,然后用SVP插到60帧(萝卜片我感觉这样特带劲)才爽 学日语,一劳永逸,不过片假名确实蛋疼
漏勺的BDRIP外挂字幕还挺全 我会去买BD或者下一个BDRIP的片子基本都是剧情和台词熟悉到不能再熟悉的了
所以基本不用字幕了//// 有些片的neta没有字幕组就不知道了.... Mostovoi 发表于 2014-1-24 10:16
学日语,一劳永逸,不过片假名确实蛋疼
漏勺的BDRIP外挂字幕还挺全
估计也只能这样了,有“正版”后,字幕组产量没原来那么高了,稍冷的作品有时只有一两个组做… cyberalogo 发表于 2014-1-24 09:47
外挂字幕比较容易被剽窃,所以很多组现在都学乖了。
这样啊… 外语苦手,咬牙问问最快多久能满足看番需求?
----发送自 STAGE1 App for Android. geass00 发表于 2014-1-24 10:27
外语苦手,咬牙问问最快多久能满足看番需求?
----发送自 STAGE1 App for Android. ...
一个月
页:
[1]