paranoicos 发表于 2013-12-28 21:25

《革命之路》大陆版入手发几张图

本帖最后由 paranoicos 于 2013-12-28 23:49 编辑

这是最近才入手的很高兴所以发帖来推荐一下,内容有删改,但是现在平静下来觉得也是可以接受的,好的漫画需要大家分享,这是我在大三时候看到的看的是读者自己翻译的版本,整个漫画的故事情节人物塑造,以及画面处理和色彩还有人物的形态都达到了普通漫画不可企及的高度,这个是大陆版的所以拍照给大家以供参考

再上s1砍手 发表于 2013-12-28 21:38

paranoicos 发表于 2013-12-28 21:42

popchong 发表于 2013-12-28 21:29
大卫米切尔这新书封面233 明明云图和幽灵代笔都很德味

我还没看所以不好评价封面啊,但是革命之路封面真心不好

paranoicos 发表于 2013-12-28 21:44

本帖最后由 paranoicos 于 2013-12-28 22:04 编辑

恩把jj给用蝴蝶挡掉了。真卑鄙啊!问题是这个也没露啊,有什么可挡的,这个用字幕将下面挡住这附图整个都看不了了这是原版

http://imgserv.saraba1st.com/uploads/photo/imgdir/578/63e6f6db2b69ed0b9f33a8c9c7b3f5de.JPGhttp://imgserv.saraba1st.com/uploads/photo/imgdir/579/965d23556f211da1ea6128a45a882ed3.jpg
左下看不到也要挡我就呵呵了,总之还是很大陆特色的,不过想买的看自己吧,我不知道有删减,知道的话我有可能不会买了

cipher-lee 发表于 2013-12-28 21:46

啊,这本不错,我也收一本去

paranoicos 发表于 2013-12-28 22:05

cipher-lee 发表于 2013-12-28 21:46
啊,这本不错,我也收一本去

这是有删减的图已放

paranoicos 发表于 2013-12-28 22:06

再上s1砍手 发表于 2013-12-28 21:38
听说引进中文版内容有删减

是的刚才我去看了一下

再上s1砍手 发表于 2013-12-28 22:21

paranoicos 发表于 2013-12-28 22:28

再上s1砍手 发表于 2013-12-28 22:21
至少挡的不算太粗暴,删减我还以为是整页删这种级别的

不是内容删了的话基本就看不了了,一般删减都是这一类的,比如龙珠之类的不过貌似这次国版引进的龙珠所有都保留了,但是毕竟删减就很不爽了,看着心疼

再上s1砍手 发表于 2013-12-28 22:32

paranoicos 发表于 2013-12-28 22:35

真希波·玛丽 发表于 2013-12-28 22:35

我觉得九号梦这个封面不太好...

paranoicos 发表于 2013-12-28 22:38

真希波·玛丽 发表于 2013-12-28 22:35
我觉得九号梦这个封面不太好...

但是书的味道很好,不是印刷的味道,纸质也不错,

Empress 发表于 2013-12-28 22:50

等等那段是……?

真希波·玛丽 发表于 2013-12-28 22:50

paranoicos 发表于 2013-12-28 22:38
但是书的味道很好,不是印刷的味道,纸质也不错,

恩...其实窝唯一不满意的就是封面啦...

zuperer 发表于 2013-12-28 22:54

女的那张是把原图“耶稣的形象……”那句话拆成两句,后半句挡在女性下半身上,但是上身两点保留了。这故事,看前半段还行,到后半变成 以后……看后记,作品法文原名直译就叫《一个男孩》,改成《革命之路》还真是呵呵。

paranoicos 发表于 2013-12-28 23:07

Empress 发表于 2013-12-28 22:50
等等那段是……?

这只是漫画里的一部分,整个漫画和基没有什么关系

paranoicos 发表于 2013-12-28 23:10

zuperer 发表于 2013-12-28 22:54
女的那张是把原图“耶稣的形象……”那句话拆成两句,后半句挡在女性下半身上,但是上身两点保留了。这故事 ...

其实革命之路的译名不是出版后改的,当初我看的第一个读者的自翻译版本他就将名字取为革命之路,我不懂法语,估计是出版沿用了这个名字,但是我觉得挺切题

cat1230 发表于 2013-12-28 23:16

这本和云中若兰一起收的,当时刚出就买了,后来JD做活动满200-100有这两本
顿时

paranoicos 发表于 2013-12-28 23:23

cat1230 发表于 2013-12-28 23:16
这本和云中若兰一起收的,当时刚出就买了,后来JD做活动满200-100有这两本
顿时 ...

哦呵呵呵我会告诉你移动送我100元电子卷所以我把这三本全收了吗?哦呵呵

cat1230 发表于 2013-12-28 23:32

paranoicos 发表于 2013-12-28 23:23
哦呵呵呵我会告诉你移动送我100元电子卷所以我把这三本全收了吗?哦呵呵 ...

人类为什么要相互伤害
移动的100元电子卷是啥东西,求指教

cipher-lee 发表于 2013-12-28 23:35

这删改还挺文艺的……可以接受

paranoicos 发表于 2013-12-28 23:51

cat1230 发表于 2013-12-28 23:32
人类为什么要相互伤害
移动的100元电子卷是啥东西,求指教

我也不知道,最近上自习,结果发来条短信说你的电子卷还有5天过期,我一看可以在京东上用,我就吼吼吼了。你的at立场不够强啊

limmor 发表于 2013-12-29 01:19

革命之路法语第一版是分两册出版,之后又出了合订本,中文版从封面到内容和合订本一致,当然不算和谐露点部分。
书名Muchacho很难做到翻译而不损失原意,除了“男孩”的意思外它还是尼加拉瓜革命中老百姓对革命者的特称,因为加入游击队的有大量对现实不满的青年和少年,革命队伍相当年轻。同样的原文中也有一些西班牙语英语对白和名词,作者没有使用法文的原因也是为了不在背景意义和氛围上有所损失,所以对中文版作者的意见是非法文 “统统保留原文”。 但是抱歉无法做到, 还是都变成了中文。除了基本的编辑要求外还因为:1. 网上汉化可以这么做但是面对大众读者很多人看见原文完全不买账,不会去管你什么用意, 因为连“让人看懂” 的基础要求都没达到。2. 拉丁字母语言和汉字视觉上差别太大, 频发插入使用会造成阅读上的停顿不连贯。
《革命之路》是几年前Alicecooper的个人汉化版起的名字, 使用它主要因为: 现成名字,有人读过并识得。 相比《男孩》或类似译名更突出些,虽然体现视角不同但和内容也相符。 最后这也算是对汉化者Alicecooper的感谢。

有关和谐,只能说出版社方面已尽了最大能力争取,有不小的风险压力。作者方面有自己的坚持和妥协,修改的画面比开始要少。

paranoicos 发表于 2013-12-29 10:59

limmor 发表于 2013-12-29 01:19
革命之路法语第一版是分两册出版,之后又出了合订本,中文版从封面到内容和合订本一致,当然不算和谐露点部 ...

长姿势了,但是封面还是不太好— —,两册出版的封面明显比这个合订版要强很多

saintlucifer 发表于 2013-12-29 11:16

吴淼老师前几天在微博/博客上推荐这个来着……

skyhigh 发表于 2013-12-29 19:34

limmor 发表于 2013-12-29 01:19
革命之路法语第一版是分两册出版,之后又出了合订本,中文版从封面到内容和合订本一致,当然不算和谐露点部 ...

感谢介绍,有机会会买
页: [1]
查看完整版本: 《革命之路》大陆版入手发几张图