Dawskiper 发表于 2013-12-14 22:19

请问,森见登美彦的这几本简中翻译得怎么样?

动画党参上.四叠半和有顶天都挺喜欢的.不过孤陋寡闻...刚在亚马逊看到了森见桑的好几本小说都有了简中.
上海人民出版社的有顶天,狐狸的故事,四叠半,萧山万华镜,太阳之塔.
新星出版社的恋文的技术.
请教各位前辈,这几本翻译水平怎么样?行文和典故是否都照顾到了?
谢谢!

thezxz 发表于 2013-12-14 22:24

基本都直接用的台版翻译,可入

----发送自 STAGE1 App for Android.

Dawskiper 发表于 2013-12-14 22:28

thezxz 发表于 2013-12-14 22:24
基本都直接用的台版翻译,可入

----发送自 STAGE1 App for Android.

明白了,谢谢告知.

finnegan 发表于 2013-12-14 22:30

上海人民出版社的都沿用台版译文,水准无忧
恋文的技术是内地译者翻译,注重在翻译中对日语句型的原貌呈现。有的读者大概不太能接受这种翻译方法,但译文确实很有味道

Dawskiper 发表于 2013-12-14 22:35

finnegan 发表于 2013-12-14 22:30
上海人民出版社的都沿用台版译文,水准无忧
恋文的技术是内地译者翻译,注重在翻译中对日语句型的原貌呈现 ...

原貌呈现...是说有点日式中文吗?那也不错www

桧川直巳 发表于 2013-12-14 22:35

有春宵苦短少女前进翻译的消息吗

rms117 发表于 2013-12-14 22:44

finnegan 发表于 2013-12-14 23:00

桧川直巳 发表于 2013-12-14 22:35
有春宵苦短少女前进翻译的消息吗

版权好像在新经典文化手里,其它就不知道了。不过该社一贯喜欢自己组织译者翻译,而不是像上海人民出版社一样沿用台版译文

aikon 发表于 2013-12-14 23:15

说起来,汤浅明年4月那个11话TV,有没可能是森见登美彦的作品

黒髪の乙女 发表于 2013-12-14 23:25

aikon 发表于 2013-12-14 23:15
说起来,汤浅明年4月那个11话TV,有没可能是森见登美彦的作品

跃跃欲试

kyumo 发表于 2013-12-14 23:44

finnegan 发表于 2013-12-14 23:00
版权好像在新经典文化手里,其它就不知道了。不过该社一贯喜欢自己组织译者翻译,而不是像上海人民出版社 ...

有版权却不出这是什么姿势:(

窃国黑奸奸 发表于 2013-12-15 01:08

xuesong1105 发表于 2013-12-15 02:47

春宵苦短一定要看啊,虽然是网上看的,但是强推!!

不知寒郊 发表于 2013-12-15 04:04

他同学万城目学的《伟大的咻啦啦砰》有没有出简中版的计划?繁体虽然看得懂,但竖版繁体还是不习惯,想买本简中的……

Dawskiper 发表于 2013-12-15 09:34

xuesong1105 发表于 2013-12-15 02:47
春宵苦短一定要看啊,虽然是网上看的,但是强推!!
谢谢推荐~有空入个台版去

thezxz 发表于 2013-12-15 09:39

kyumo 发表于 2013-12-14 23:44
有版权却不出这是什么姿势

太正常了,还有翻译稿子都交了还要拖好几年才出版的。毕竟出版社每年都有自己的出版计划和安排

kyumo 发表于 2013-12-15 10:55

thezxz 发表于 2013-12-15 09:39
太正常了,还有翻译稿子都交了还要拖好几年才出版的。毕竟出版社每年都有自己的出版计划和安排 ...

那么大概还是要等个几年了(动画化后出版社立即出书的可能性...
页: [1]
查看完整版本: 请问,森见登美彦的这几本简中翻译得怎么样?