也许可以用wiki的方式来做呢。相信能看生肉的人不少,那么就建一个wiki站,大家来做来纠错咯。反正看老片的人也不求一时,10年后说不定wiki就成了一个巨大的资料库。字幕最大的难点不就是翻译么,技术问题的工作量比起海量文本来简单多了。
不少老动画可以看港版配音 请举例,说不定别人有呢?
就我自己来说,中文字幕没有就去找英文的,目前只有找不到片源的情况,找不到字幕反而比较少见 最近就下了一套高清重压的电磁侠波鲁迪斯和百兽王
不知有字幕组愿意做么 跑个题 提个老片地球防卫企业 最近想看找不着好源和翻译 别说老动画了,女子落到现在都没有外挂字幕,去年的片! 一集翻译2-3小时,做轴半小时
而且听译比笔译费神多了
一部片做下来挺累的 空调q太郎 发表于 2013-11-29 14:14
跑个题 提个老片地球防卫企业 最近想看找不着好源和翻译
片源:http://bbs.9gal.com/read.php?tid=351797
字幕,只找到英文的:http://subs.com.ru/page.php?id=21071&highlight=DAI-GUARD 地球防卫企业的中字应该有,但是似乎不让外传? 先不说自己有没有能力做翻译,还有不少动画是硬字幕或者只有英字的吧?做手抄或者翻译英文总没什么大问题,只是体力活罢了,主要还是懒,我自己就下了假面骑士wizard的raw和krl的熟肉,想手抄字幕,刚开始每周还能跟进,现在铠武都开播这么久了OCR字幕还是停留在Ep12 魔法少女队
绝对正义VS外道少女队
还有excel saga 的OP 2个主唱做主角的 一个魔法少女的kuso片 OVA2集~名字不记得了~
这些都是只有TV内嵌、有较好DVDRIP却没有外挂中文字幕的~而且
冷门片大多如此~而且较冷门,部分片子现在看来某些kuso和笑点都没翻译出来~ 感谢gaoshu大大,不然刚刚下完的泡泡糖危机就只能用歌词和对话分两个文件的奇葩英字凑合了 想起不久前我下的那个梦幻妖子的字幕版,那个错得太离谱了,然后直接到这里找人要到RAW去拖。
没特意去学过的表示其实看多玩多了只要不是方言和专业名词的话日常对话基本已经熟悉不影响看剧情 谢楼上2大大发地球防企片源片源我先慢慢拖着,字幕看以后机缘吧 本帖最后由 nialv7 于 2013-11-29 16:46 编辑
老片一般还是能找到英语字幕的。
我也觉得弄个wiki协作会好一点,不管是手抄还是提取内嵌字幕什么的。不然别人做过了,自己重复劳动都不知道。 魔法少女队我有做过二十几集的手抄然后坑了.被上边一说才想起来.我去翻翻还在不在... 哪下的忘了.不含ova
我觉得与其这样,不如自己学日语更快。
看到这贴,去极影搜了下,做魔法阵都市那位大大21号已经发布全集了。话说这种老片以前买碟片都有字幕来着的梦幻妖子啊,魔法阵都市啊,错的离谱与否就不知道了,毕竟那会不能听懂个大概 牙鸟 发表于 2013-11-29 14:12
最近就下了一套高清重压的电磁侠波鲁迪斯和百兽王
不知有字幕组愿意做么 ...
AYN上次说要做百兽王,你愿意可以等等。
页:
[1]
2
