oidoid 发表于 2013-9-1 21:47

hamartia 发表于 2013-9-1 21:22
原帖没看到,只针对35楼的诧异发表下。

Megaten涉及的知识门槛较高,没有金刚钻确实不应该揽瓷器活。不 ...

我记得之前的SJ里都是翻译成脉轮的(国服的正式翻译也是?)
所以翻译成查克拉这点……

sunkaifeng00 发表于 2013-9-1 21:54

这里的チャクラ就像FFT里武僧的チャクラ(翻译成气愈)一样,属于对于脉轮的引申用法了
直译的话校对润色着实不负责

hamartia 发表于 2013-9-1 22:09

oidoid 发表于 2013-9-1 21:47
我记得之前的SJ里都是翻译成脉轮的(国服的正式翻译也是?)
所以翻译成查克拉这点…… ...

脉轮是Chakra的复数形式,Chakras 。这是对顶轮、眉轮、喉轮、心轮、太阳轮、腹轮、底轮这七轮的统称。
两种翻译方法都对,现在各自有书面资料采用,就看你是不是有先入为主的主观。游戏汉化不能作为惟一标准,想要更加精进就要多博览群书,多接触不同的称谓,才能总结出最恰当的定义。

说个无关的。印度大神里面的维持神,虽然现在都叫毗湿奴,但过去也有“遍入天”或“韦纽”这样的译名。这也不能说是错的,只是用的人慢慢变少了,所以大家都开始选比较主流一些的叫法。

Meltina 发表于 2013-9-1 22:29

口袋妖怪 发表于 2013-8-31 22:15
2跟1关联大不。。
1的汉化坑了。。
怕玩起来连接不上

1和2剧情,设定,背景都毫无关系,可以放心玩
倒是有很多重复利用的素材,恶魔重复利用是肯定的,东京的场景也有不少重复。
所以连续玩两代有点疲劳,直接玩2挺不错的

hsyg 发表于 2013-9-1 22:56

hamartia 发表于 2013-9-1 22:09
脉轮是Chakra的复数形式,Chakras 。这是对顶轮、眉轮、喉轮、心轮、太阳轮、腹轮、底轮这七轮的统称。
...

这次主要是 亚鲁?!萨达克 这种错误为主啦 技能GOOGLE什么的都是小事 据说小部分对白直接是 看图说话 直接抛弃原文的程度。至于恶魔的名字 不是不熟悉的问题 而是压根没打算弄好 连大鹏都译错了那根本就是不把这次汉化当回事。

Meltina 发表于 2013-9-1 22:57

古畑任三郎 发表于 2013-8-31 22:23
问下大概是哪种类型的游戏

最近发现那个drastic简直是模拟神器啊 妈妈再也不用担心我买不起NDS了 ...

2代主要是4人队伍、小战场SRPG

每个队伍是一个人类+二个恶魔
恶魔有种族技能(等于职业),二个不同类型的恶魔搭配,人类技能也是自己配
所以打法很丰富,系统易懂又多变

战场事件设计得也算丰富,虽然小,但是花头很多,尤其是boss战也够精彩
是近年难得的SRPG佳作

这毕竟基本是梦幻模拟战小组的最新作品
个人是强烈推荐的

现在总结起来,1代剧情比较牛逼,2代剧情超级傻逼,
但是2代系统进化后比1代好玩,个人比较重视系统,所以只玩一代的话我推荐2

zfz4869 发表于 2013-9-1 23:00

2代就一个谈恋爱游戏,玩P3P4的尽可以去,绝对满足你们

旧系列饭建议不要抱着太大希望来玩,省的把隔夜饭吐出来

GALLADE 发表于 2013-9-1 23:19

本帖最后由 GALLADE 于 2013-9-1 23:23 编辑

1大概是词典里找了几个bel/bal音素的比较有名的拿来搭戏台了,作为事件背后的阴谋还算不错,也对得上异闻录这个标题

2的北斗七星就有点出戏了,和神魔们有种格格不入的感觉

不过2主要还是人物太多,缘太费劲,导致玩家疲于GAL模式刷事件,人物个性啊末世气氛啊没多少表现空间,远不如1寥寥几笔,一些紧急的事件,就描绘得栩栩如生。导致这种变化的可能是剧本的重点改变了,向P3P4方面靠拢了,所以有玩家认为这就是个挂着DS名字的P也有道理

adretyu67 发表于 2013-9-1 23:24

GALLADE 发表于 2013-9-1 23:31

adretyu67 发表于 2013-9-1 23:24
恶召里有北斗星君。。。

北斗七星散而为七,聚而为一。这一点倒无可厚非。。。但是设定我看百科说是交给 ...

这就是问题啊,北斗星君是北斗星君,可以参一脚没错

但是一边叫逗鳖一边又来个贪狼星之证,您是大熊座系统的还是紫薇斗数军区的啊

而结局就是这群人完全游离于一切神魔之外,扮的还是四骑士的角色,这就显得很突兀了

1的bel大战,好比是哆啦A梦与天方夜谭超级机器人大战金庸群侠传那样玩,2的七星,就是风姿物语乱入资治通鉴了

hamartia 发表于 2013-9-2 00:03

本帖最后由 hamartia 于 2013-9-2 00:05 编辑

>2的北斗七星就有点出戏了,和神魔们有种格格不入的感觉

单纯以北斗七星作为模特,其实是可以接受的。星宿神话在世界神话文明中并不罕见,从古代起人们就想象,那些遥远的群星就像一群众神,操控着人类的命运。过去没有GPS,北斗星作为旅人的路标,受到人们的信仰。中国道教的北斗星君,即是其中一例拟人化的例子。

但同样的原料,经过不同的烹调手段,味道也会不一样。鬼头莫宏把外观设计得过于抽象是其中一个原因,但最主要还是剧情根本不想让它们与人类产生互动(辅星作为必须解答故事疑问而例外),所以实际上更近似于不可感知的自然灾害。或许厂商以为这样更通俗,但那就缺少了神话传说的氛围,而显得过于凡俗了,缺少独树一帜的个性。毕竟这一类已经有EVA等不少作品在先。

鬼头出于什么构思把七星画成那样不得而知,但给人的联想很像各种甜品(可以参照Pixiv上关于DS2的词条)。其实这种抽象命题很适合金子一马来自由创作,但实际结果就是………那么一回事。

adretyu67 发表于 2013-9-2 00:15

hamartia 发表于 2013-9-2 00:27

Meltina 发表于 2013-9-1 22:57
2代主要是4人队伍、小战场SRPG

每个队伍是一个人类+二个恶魔


DS2的故事大纲不能说傻(或者另有所指,这个私就不清楚了),本着娱乐目的基本是把能说清的剧情都演绎完了。如果走再生路线,最后在大团圆之后分别,更是青春派传奇文学里喜闻乐见的。
问题在于乏味,缺乏一般感性以上的吸引力。就好像同样是好莱坞大片,都存在电脑特效和大爆炸,在彼此雷同的前提下,自然没有什么最优选。

megaten系列除了游戏好玩,主要还是它内在的文化气质有魅力。同样是神与恶魔,真系列里是左右世界方向的价值观载体,召唤师里是隐藏于人类社会中的远亲近邻,P系列里是人类内心一种人格力量的流露,三者三样,所以才各有特色。而做不出个性,就很容易在比较中被筛选下去。

Meltina 发表于 2013-9-2 00:33

说傻逼可能是过了,我觉得游戏剧情是为推动游戏服务的,不一定要很精彩,但是适应游戏的节奏,给你一个玩下去看看故事的理由,就足够。
这一点来说2代做得不错。

觉得傻的部分主要是第六天的剧情,为了分歧而分歧搞得很牵强,比如在打败了会长组后,街上碰到真琴,还会说杀了我,我是你们的敌人!真的一口水喷出来,之前还是那么知心的大姐姐。

hamartia 发表于 2013-9-2 00:42

adretyu67 发表于 2013-9-2 00:15
1.装B,只要明白两者指的是同一颗恒星就可以了,同理还有天玑天璇这一种的说法。
2.北斗注死,他们作为天 ...

不错。最终Boss写做北极星,读做惟一神,它连构成认识的存在现象都能还原到无的级别,早就超出它名字赋予的意义了。能够做到如斯地步,它不应该是一个物理上可以被确认的存在。

但在女神转生旧系列里,即便是惟一神,也是客观规律的产物。它可以被毁灭,也可以再生,也并不是无所不能(这点跟基督教的上帝观完全不一致,因为早期系列的观点是反宗教的)。

森兰丸 发表于 2013-9-2 00:58

我说你们说这些谁懂啊.....还不如来刷1笃郎真女主角.....跪舔猫耳魔王...兄弟CP好评....2痴汉局长好评....忧郁者和兔子ぺろぺろ

moonjourney 发表于 2013-9-7 21:24

汉化组更新V2版
好游戏

hsyg 发表于 2013-9-7 22:03

汉化组表示 绝不舔跪“老粉”译名按组员的习惯来
所以说什么时候用上 飞天老头 桑巴黑人 这种平易近人的译名啦

hamartia 发表于 2013-9-7 22:27

hsyg 发表于 2013-9-7 22:03
汉化组表示 绝不舔跪“老粉”译名按组员的习惯来
所以说什么时候用上 飞天老头 桑巴黑人 这种平易近人的译 ...

这真是翻译界的一朵奇葩,居然要外部环境的标准服从个人习惯。

个人对ACG汉化组印象还不坏,现在看来也晚节不保了。

sunkaifeng00 发表于 2013-9-7 22:37

本帖最后由 sunkaifeng00 于 2013-9-7 22:38 编辑

何止是要外部环境服从哦
人家直接说觉得翻译不妥的劳资提供文本,你们自行替换——“你说我不行,你行你上啊!”

adretyu67 发表于 2013-9-7 22:41

八木沼了一 发表于 2013-9-7 22:47

adretyu67 发表于 2013-9-7 22:41
等下,这是什么仲魔
都能有这么特立独行的名字了

飞天老头莫不是魔人ときのおきな?

adretyu67 发表于 2013-9-7 22:54

八木沼了一 发表于 2013-9-7 22:55

adretyu67 发表于 2013-9-7 22:54
这也是时间的老头子吧。。。不是飞翔的老头子。。。
tobi和toki分不清么。。。 ...

看造型,看造型

adretyu67 发表于 2013-9-7 22:58

adretyu67 发表于 2013-9-7 22:58

hsyg 发表于 2013-9-7 23:00

飞天老头 是时之翁没错 桑巴黑人是造物主(后面那翅膀有点像桑巴舞者身后的羽毛
还有大灵母 我管她叫大姨妈。之前那版里也把莫索普叫 邪恶之鸟 我这些非常合适对不?
反正汉化都说个人习惯了 还不如直接口语自嗨到底

hamartia 发表于 2013-9-7 23:10

hsyg 发表于 2013-9-7 23:00
飞天老头 是时之翁没错 桑巴黑人是造物主(后面那翅膀有点像桑巴舞者身后的羽毛
还有大灵母 我管她叫大姨妈 ...

Mo shobow的意思的确是“邪恶之鸟”,但是实际金子一马赋予的造型是没有品尝过恋爱滋味的女性=头发有如双翅的女童,实际上“鸟”的印象被压到了最低,所以这里倒不如音译解决。

另外私都是把bow的发音称做‘宝’,显得该恶魔比较稚气一些。

oidoid 发表于 2013-9-7 23:31

所以谁能告诉我这个V2版靠谱不

PLD 发表于 2013-9-7 23:34

灵魂收割机 发表于 2013-9-8 01:00

为什么对ACG有期待?

阿部 发表于 2013-9-8 09:09

:L哎哟修改党终于中招了
用了时间方面的金手指   停止流逝前进后退什么的
结果时间变得混乱也真的完全停止流逝无法再动了   几小时白玩啦

aiyoyo 发表于 2013-9-20 04:40

oidoid 发表于 2013-9-7 23:31
所以谁能告诉我这个V2版靠谱不

V2哪里有?没有bus号谢谢好人分流
页: 1 [2]
查看完整版本: ACG汉化组《恶魔幸存者2》汉化版发布