这神经病作品都汉化啦 这神经病果然汉化的块...生肉早食完无兴趣了.. 求剧透 星空天神 发表于 2013-8-26 16:32
这神经病作品都汉化啦
不就是因为这种神经病作品才会去第一时间汉化…… starrin 发表于 2013-8-27 07:54
不就是因为这种神经病作品才会去第一时间汉化……
顶上去报复社会这种? fddf 发表于 2013-8-27 07:42
求剧透
简单剧透:全cg的收集癖的原罪,你考虑过“前妻”的心情么 去看看神经病作 好耶!不过最近游戏玩不过来了…… 不就是因为这种神经病作品才会去第一时间汉化……
さよならを教えて←有生之年 这游戏程序应该很难搞定的 撞坑真蛋疼 那些有生之年的大多是翻译难度太高,比如light社那些、魔夜、没翅膀等等。就是翻译了很大程度上失去了原作的风格。现在翻译圈到处吹的信雅达,却完全没有风格这个概念。 看了下剧情介绍,笑喷了 额,这游戏是不是完全没办法成功攻略另一个? klose416 发表于 2013-8-26 18:41
这游戏程序应该很难搞定的
不算难吧,N+又不可能真的去运行时修改程序,那些玩意儿只是演出效果而已。 游戏区才推一百多楼,微博上到是小火过 宅男的战斗力:( 本帖最后由 Ericcil 于 2013-8-27 10:49 编辑
(标题就不能老老实实叫“你与她与她的恋情”吗 这汉化速度......
不过本身文本就不多也不复杂,考虑这神经病一样的话题性2个月其实算慢了? 这次一大批玩了汉化版后会不会说是超越了WA2的神作。:lol 文本不多汉化比较容易吧
不过我很在意LOOP那里的程序怎么搞www 搭車求本體 搭車求本體
www.hacg.me码wordpress码37198
谁能给个度盘资源 知道的人多了 汉化效率就是高啊 http://www.cngba.com/thread-21076260-1-1.html
fantuanhtr 发表于 2013-8-27 09:26
什么?原来他们还觉得自己是汉化圈啊。。
近两年汉化的全是70点台废萌,还不如心愿屋碟片店老板呢。 ...
一周前82,这周已经81了
马上这作也要被拉到70点台了
期待点了汉化的再次涌入打分 nbht 发表于 2013-8-27 09:03
那些有生之年的大多是翻译难度太高,比如light社那些、魔夜、没翅膀等等。就是翻译了很大程度上失去了原作 ...
信雅达本来就是本土化和尽量贴合原作风格的含义
但指望业余翻译搞这个不现实
专业翻译都得看钱给的多不多 aithinkso 发表于 2013-8-27 11:11
www.hacg.me码wordpress码37198
谁能给个度盘资源
Thx
結果去吧裡找了這個用(本體&破解)
http://pan.baidu.com/share/link?shareid=4158308870&uk=4212034633 无言 发表于 2013-8-27 12:38
信雅达本来就是本土化和尽量贴合原作风格的含义
但指望业余翻译搞这个不现实
说道这个我想到SG了……
能尽可能本土化的黑话基本上都本土化了,连人物汉字名都折腾了不少功夫 fddf 发表于 2013-8-27 07:42
求剧透
走线攻略看黄图
再走第二条线时第一线的女主:你TM不是说好了只看我的黄图么?老娘要干翻你和这个比奇 吓尿了,这么快 之前在某帖子里被剧透的差不多了,话说这游戏的汉化还真TM的快 怎么会这么快
页:
[1]
2