看来要论码字速度,川上稔还是略胜镰池和马一筹
http://p13.freep.cn/p.aspx?u=v20_p13_photo_1308161532564701_0.jpghttp://p13.freep.cn/p.aspx?u=v20_p13_photo_1308161533494841_0.jpg 原来年代记只写了两年半? lcn 发表于 2013-8-16 16:18
原来年代记只写了两年半?
2003年6月第一卷,2005年12月最终卷,刚好两年半 宅男废纸…… 提到码字速度就想起成田良悟
用二十天写完baccano第一卷 然后去参加小说赏 然后得了金赏 卧槽…… 西尾组织呢 反正加一块也战不过三少 钝器 本帖最后由 风之旅人 于 2013-8-16 18:49 编辑
蘑菇估计已经对川上虎视眈眈了,魔爪已经蠢蠢欲动。 拍一下川上,下一个fate就拜托你了,它是属于你的了,写完了咱们就是好基友。 境界线还能再长多高 ……怪不得台版终焉最终卷到现在还没出来 这厚得有点过分啊这 求西尾的发自真心 西尾维新 发表于 2013-8-16 19:11
重量不重质,写再快也没用
你又没看过,怎么知道不重质
还有你别上这个马甲了,每次看到这头像都蛋疼,还不如原来那个呢 老子在拼命 发表于 2013-8-16 19:22
我看了2卷境界线,动画化之后看的,表示确实论文字功力,和起点四天王是一个级别的,只低不高 ...
你是看的日文版还是网译版? 看到这厚度就没有看的欲望了 比得过布兰登桑德森吗? 一本本都是字典啊!!!!!! 金木研 发表于 2013-8-16 19:13
……怪不得台版终焉最终卷到现在还没出来 这厚得有点过分啊这
去年12月不就出来了吗…… 华蝶假面 发表于 2013-8-16 19:40
去年12月不就出来了吗……
我去我还一直等着……谢告知! 终焉是03年6月-05年12月,境界线是08年9月-现在,中间空了近3年。而河马在不断地写禁书的同时还要写重装武器,超炮等等。所以单这么比有点不合适吧。 华蝶假面 发表于 2013-8-16 19:56
终焉是03年6月-05年12月,境界线是08年9月-现在,中间空了近3年。而河马在不断地写禁书的同时还要写重装武 ...
就是调侃一下而已,真比这个嘛 川上可是在不断刷新电击文库最厚小说记录的男人啊 金木研 发表于 2013-8-16 19:13
……怪不得台版终焉最终卷到现在还没出来 这厚得有点过分啊这
早出了好吗…… http://ww2.sinaimg.cn/bmiddle/62541f9cjw1e7oodec7r2j20at0giju1.jpg
http://ww4.sinaimg.cn/bmiddle/62541f9cjw1e7oodhddxoj20cd0dx76t.jpg
http://ww1.sinaimg.cn/bmiddle/62541f9cjw1e7oovv82pej20jy0brgo2.jpg
http://ww1.sinaimg.cn/bmiddle/62541f9cjw1e7oow0yxaoj20jy0e541e.jpg
转微博见水印
zechins 发表于 2013-8-16 20:29
转微博见水印
原来刚才那PO还有页数,眼花还以为只有本数 老子在拼命 发表于 2013-8-16 19:22
我看了2卷境界线,动画化之后看的,表示确实论文字功力,和起点四天王是一个级别的,只低不高 ...
前两卷?汉化版? 风怒 老子在拼命 发表于 2013-8-16 22:07
当然是高端洋气的谷歌翻译版
不知道你是不是看的轻之国度那个
前两卷实在是没法忍(后面三卷好一些不过也没好到哪里去),连最基本的日中语序转换都没有,读都读不通,你说能看出原作者的文笔烂就太有色眼镜了
要说文笔,有台版的终焉的年代记,至少是专业的翻译搞的
你说的起点天王我没看过,不好比,只说我看到的川上稔的文笔感觉是很吸引人的 当年金庸在日报上连戴每天大约多少字
战得蠃上面的么
door 发表于 2013-8-16 22:42
当年金庸在日报上连戴每天大约多少字
战得蠃上面的么
要比字数不是该去找倪匡吗 既然提到川上了我就问一句
有人对TENKY比较熟的吗
wiki上他家的Game Creator就只有川上一个人 华蝶假面 发表于 2013-8-16 23:11
要比字数不是该去找倪匡吗
那他们大约每日多少字
太久了,找不到知科 我其实很服那时的金庸等人的,基本日日写
但故事依然结构也十分完整,而且有始有终,不像现在的轻小说,经常坑 金木研 发表于 2013-8-16 19:13
……怪不得台版终焉最终卷到现在还没出来 这厚得有点过分啊这
过年前就出了啊大哥.........当时也不是没有讨论帖,这已经是我第二次见到有人不知道这书完坑了,消息传得这么慢???
顺带一提,就因为这次终焉的翻译经验,台角已经否定掉翻译境界线的可能性了
(据说翻译人员和老板因为翻译终焉而造成的心理、生理、钱财创伤到现在都还没恢复过来
页:
[1]
2