[起风了]别吵翻译了,党妈妈说话了
刚刚中央13台播放消息“宫崎骏新作护宪引民众关注”,其中称宫崎骏新作为“起风了”。正在寻找网络版…… 圣~旨~到~! 盖章,完毕。 看微博,日本大使馆也说是“起风了”
@日本国驻华大使馆
【学习日语】“風立ちぬ(kaze-tachinu)”是动画电影大师宫崎骏的又一力作。ぬ在日文中有两个用法,其一是比较熟知的接未然形的否定用法,如:花咲かぬ,不开花。另一种用法是古典日语中表示结束的助动词ぬ的终止型,如:花咲きぬ,花开了。因此这部电影的名字直译应为“起风了”,而不是“不刮风”哦~ 拥护中央决定。 坚决听从听党指挥,谁再乱翻译就吊路灯! CCTV要引进么?
我记得以前火影剧场版啥的CCTV⑥都引进过吧 引用第7楼浅薄者于2013-07-20 21:40发表的:
谁在中央就听谁! images/back.gif
其心可诛,来人将此贼拿下 给零式这种著名战争机器的设计师说好话的片子,现在说“新作护宪”后面转个口风就变“歌颂战争”了,先别急着站队,后面容易给打脸 网址送上
http://news.cntv.cn/2013/07/20/VIDE1374326280330114.shtml 引用第5楼我朋友于2013-07-20 21:35发表的:
那么翻译成《上升气流起风了》应该也不要紧吧…… images/back.gif
《起风了之风暴战机》如何? 引用第11楼hirty于2013-07-20 22:16发表的:
给零式这种著名战争机器的设计师说好话的片子,现在说“新作护宪”后面转个口风就变“歌颂战争”了,先别急着站队,后面容易给打脸 images/back.gif
设计者本身没什么错吧?
照你的观点, 原子弹之父奥本海默设计了最可怕的战争机器,是不是该定反人类罪了?
还有爱因斯坦还写信给美国总统造原子弹呢,那是不是广岛长崎的普通民众的死也该去怪罪爱因斯坦? 难道这是引进上映的节奏么?那就真的太好了
页:
[1]