莫名其妙的英文字幕系列
https://archive.foolz.us/a/thread/85711353/http://i.imgur.com/0AkvMfj.jpg
http://i.imgur.com/281UgCh.jpg
http://i.imgur.com/kXwjACu.jpg
http://i.imgur.com/FhrSLVP.jpg
http://i.imgur.com/58FlSQi.jpg
http://i.imgur.com/booE3ay.jpg
http://i.imgur.com/Pk47GZS.jpg Find the intruder.Capture him if he's alive.If not,kill him. People die if they are killed waifu=pikachu=bilibili
西斯空寂啊 wtf does this translate to? fifa13wwwwwwwwwwww Threre‘re 2 cups! 班长(翼猫)的那张球翻译,完全意义不明 http://t3.qpic.cn/mblogpic/55ba9e353d0620cd6122/2000
少了著名的暴黑字幕组是不完整的 好像之前有过类似的帖子
翻译再创作哪里都有嘛,笑抽 fucking bitch stole my game 第三张是被B站坑了吧? fifa13 引用第15楼oyss1225于2013-05-17 22:19发表的:
那时候b站还没出来的呢吧
....... images/back.gif
哦,那我搞懂为什么B站叫炮姐了 打牌王DM的英文字幕一直非常意味不明
完全不使用OCG术语 攻表召唤叫call for an assault什么的 第三张什么情况?
——— 来自Stage1st Reader Evolution For iOS 引用第18楼天祚星于2013-05-18 01:16发表的 :
第三张什么情况?
——— 来自Stage1st Reader Evolution For iOS images/back.gif
就是字幕组列举了一大堆炮姐的别称来刷屏,比如电气工程师,皮卡丘,微波炉,捕蚊灯,俺の嫁等等 看到标题第一反应还是Sony is guilty 竟然没有经典的 这几个
Just according to keikaku TL note: keikaku means plan (计划通的超神翻译 基本上所有TL note卖萌全是来自这个梗)
All Your Bases Belong To Us
Do a barrel roll!
还有 people die if they are killed
页:
[1]