AT89S51 发表于 2013-2-13 12:22

迷茫君 发表于 2013-2-13 12:24

AT89S51 发表于 2013-2-13 13:34

☆忧郁蓝调 发表于 2013-2-13 13:36

纸片看到都是台版。。。。

rubicon 发表于 2013-2-13 13:37

台湾东立作出台版再版翻译更正,“賢知”更正为“健兒”及“賢知一派”→更正为“源氏一派”。

枫紫 发表于 2013-2-13 13:41

绰号的翻译还是挺重要的吧,觉得哪个像就入哪个版本吧...我喜欢贤知的翻译

gary76 发表于 2013-2-13 15:49

引用第1楼迷茫君于2013-02-13 12:24发表的:
普通话的话,台版比较亲近。港版各种方言翻译,懂粤语的话压力不大。重点是你习惯哪个版本的人名? images/back.gif



我很好奇你究竟有沒有看過10套以上的港版漫畫
除了銀魂等少數特殊例子是用廣東話翻譯,其餘基本都是書面語

如果你說廣東話語法的話,那就另說

shiningfire 发表于 2013-2-13 16:06

东立反正别买初版就行了,再版订正过翻译问题。

cat1230 发表于 2013-2-13 16:39

20买东立的吧,现在的基本都是再版过的了
怪物果断选文传的完全版啊!

☆忧郁蓝调 发表于 2013-2-13 17:05

回 6楼(gary76) 的帖子

表示超过10套了,最近看过的dragon jam就是文传的,明明是普通话硬是看不懂说的啥意思

thez 发表于 2013-2-13 17:16

台版吧

kokyuu 发表于 2013-2-13 17:38

港版纸张会不会好点

迷茫君 发表于 2013-2-13 17:59

ayawong 发表于 2013-2-13 18:18

哪版都无所谓,看喜欢哪个人名译名了

shiningfire 发表于 2013-2-13 18:18

纸张?港版容易黄

佐野俊英 发表于 2013-2-13 19:31

现在这阶段不好说
因为电影版的关系主角有了汉字名字,导致东立后面再刷都更正了,但是问题是台版有塑封,你不拆压根不知道里面是啥刷次的,有基友就是买到混合刷次的,真是杯具(不知道这部漫画再刷后有没有涨价,如果有的话倒是可以作为判断依据)

rubicon 发表于 2013-2-13 19:57

我那套天下的jojo黄的像掉进屎坑,同样天下出的无赖blues就像新的一样

佐野俊英 发表于 2013-2-15 19:22

布鲁斯是文库的么?
据说文库用的纸好点
不过港版书的黄真是快的不正常,有基友说买的剑心,新买的卷会先黄,真不科学

percivale 发表于 2013-2-15 19:29

我那套天下的寄生兽完全版也有几本黄得不成样子了
话说20少真的不打算出完全版了么……我是因为这个一直没收

xiaolw 发表于 2013-2-15 20:01

rubicon 发表于 2013-2-15 20:29

引用第17楼佐野俊英于2013-02-15 19:22发表的:
布鲁斯是文库的么?
据说文库用的纸好点
不过港版书的黄真是快的不正常,有基友说买的剑心,新买的卷会先黄,真不科学images/back.gif

是单行版的,质量很好
页: [1]
查看完整版本: 20世纪少年,港版和台版,哪个版本翻译质量比较好?