AT89S51
发表于 2013-2-13 12:22
迷茫君
发表于 2013-2-13 12:24
AT89S51
发表于 2013-2-13 13:34
☆忧郁蓝调
发表于 2013-2-13 13:36
纸片看到都是台版。。。。
rubicon
发表于 2013-2-13 13:37
台湾东立作出台版再版翻译更正,“賢知”更正为“健兒”及“賢知一派”→更正为“源氏一派”。
枫紫
发表于 2013-2-13 13:41
绰号的翻译还是挺重要的吧,觉得哪个像就入哪个版本吧...我喜欢贤知的翻译
gary76
发表于 2013-2-13 15:49
引用第1楼迷茫君于2013-02-13 12:24发表的:
普通话的话,台版比较亲近。港版各种方言翻译,懂粤语的话压力不大。重点是你习惯哪个版本的人名? images/back.gif
我很好奇你究竟有沒有看過10套以上的港版漫畫
除了銀魂等少數特殊例子是用廣東話翻譯,其餘基本都是書面語
如果你說廣東話語法的話,那就另說
shiningfire
发表于 2013-2-13 16:06
东立反正别买初版就行了,再版订正过翻译问题。
cat1230
发表于 2013-2-13 16:39
20买东立的吧,现在的基本都是再版过的了
怪物果断选文传的完全版啊!
☆忧郁蓝调
发表于 2013-2-13 17:05
回 6楼(gary76) 的帖子
表示超过10套了,最近看过的dragon jam就是文传的,明明是普通话硬是看不懂说的啥意思
thez
发表于 2013-2-13 17:16
台版吧
kokyuu
发表于 2013-2-13 17:38
港版纸张会不会好点
迷茫君
发表于 2013-2-13 17:59
ayawong
发表于 2013-2-13 18:18
哪版都无所谓,看喜欢哪个人名译名了
shiningfire
发表于 2013-2-13 18:18
纸张?港版容易黄
佐野俊英
发表于 2013-2-13 19:31
现在这阶段不好说
因为电影版的关系主角有了汉字名字,导致东立后面再刷都更正了,但是问题是台版有塑封,你不拆压根不知道里面是啥刷次的,有基友就是买到混合刷次的,真是杯具(不知道这部漫画再刷后有没有涨价,如果有的话倒是可以作为判断依据)
rubicon
发表于 2013-2-13 19:57
我那套天下的jojo黄的像掉进屎坑,同样天下出的无赖blues就像新的一样
佐野俊英
发表于 2013-2-15 19:22
布鲁斯是文库的么?
据说文库用的纸好点
不过港版书的黄真是快的不正常,有基友说买的剑心,新买的卷会先黄,真不科学
percivale
发表于 2013-2-15 19:29
我那套天下的寄生兽完全版也有几本黄得不成样子了
话说20少真的不打算出完全版了么……我是因为这个一直没收
xiaolw
发表于 2013-2-15 20:01
rubicon
发表于 2013-2-15 20:29
引用第17楼佐野俊英于2013-02-15 19:22发表的:
布鲁斯是文库的么?
据说文库用的纸好点
不过港版书的黄真是快的不正常,有基友说买的剑心,新买的卷会先黄,真不科学images/back.gif
是单行版的,质量很好
页:
[1]