ordos 发表于 2013-2-3 13:49

Re:Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &

引用第39楼tnt23于2013-02-03 13:24发表的 Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F "ordos"看翻 .. :
英文版的读了一点,实在电波得不行我就扔了。 images/back.gif






原文遣词造句还挺文艺的...


英文版看着电波的原因貌似是毛子staff 偷懒直接用的google 机翻...

lisansi 发表于 2013-2-3 15:04

Re:回 21楼(ordos) 的帖子

引用第27楼theholy于2013-02-01 07:37发表的 回 21楼(ordos) 的帖子 :
所以说毛子是有多爱数学 images/back.gif


黑板上那一堆其实是量子力学……

弹弓狙击手 发表于 2013-2-3 19:44

Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &

前排等伟大的毛文专家继续翻译

dsalk 发表于 2013-2-3 21:04

Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &

这帖的发展证明了s1的水很深
等后续

ahsammas 发表于 2013-2-3 21:33

Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &

画风不错

ordos 发表于 2013-2-5 15:36

Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &


С обедом было покончено , и я направился назад в библиотеку.
午餐结束后,我回到了图书馆。

Я: Вот я и вернулся...
我:我回来了...

Сказал я, зевая.
一边打着哈欠一边说道。

Но жени не было на привычном месте.
但是渃娜并未如往常一样坐在她的位子上。

http://photo.sbanzu.com/album/photos_m/22936_1645178_0b45c.jpg



Ульяна : Физкульт-привет!
乌里扬娜:你好啊!

За столом сидела Ульянка.
桌边坐着乌里扬娜。

Я: А ты что тут забыла? Не похоже, что ты вообще читать умеешь.
我:你怎么会来这里?这可真不像你的风格。




http://photo.sbanzu.com/album/photos_m/22936_1645184_0f8b3.jpg



Ульяна : Да ну тебя!
乌里扬娜:去你的!

Возмутилась она.
她抗议道。

Ульяна : Ты вообще хоть иногда улыбаешься?
乌里扬娜:你偶尔也会笑啊?

Я: Нет.
我:才不。

Отрезал я.
我抢着说道。

Действительно, за последнюю неделю еще не приходилось.
至少,在过去的一周没啥想笑的。

Ульяна : Как же можно так жить...
乌里扬娜:整天愁眉苦脸可不行...

Я: Как видишь , живу как-то.
我:如你所见,我也不知为何。

Вернее сказать было бы- существую, не напрягаясь жду конца.
或者说,从头到尾都是这样。

Ульяна : Какой ты скучный!
乌里扬娜:你真无趣!

Я: Зато ты чересчур веселая. Все по закону сохранения.
我:所以你才这么逗人啊。根据能量守恒定律。

Ульяна : Закон сохранения унылости.
乌里扬娜:是悲伤守恒定律吧。



http://photo.sbanzu.com/album/photos_m/22936_1645187_eaf5d.jpg



Хихикнула Ульянка.
乌里扬娜咯咯地笑起来。

Я: Ладно , если хочешь тут сидеть, то хотя бы веди себя тихо, не мешай мне читать.
我:好吧,如果你想待在这,就老老实实安静坐着,别打搅我看书行么?

Ульяна : А что читаешь?
乌里扬娜:你看啥呢?

Я: Книги.
我:书。

Скорчив гримасу , ответил я.
我做了一个鬼脸,回答道。

Ульяна :Но это же так скучно!
乌里扬娜:那个好无聊的说!

Я:   Детям -может быть.
我:对小孩来说可能是吧。

Ульяна :Дети умнее многих взрослых.
乌里扬娜:小孩可比很多大人聪明的多。

Ухмыльнулась она.
她笑道。

Я: По тебе заметно . Только умней , пожалуйста, молча.
我:如果你能安静些的话,就显得更聪明了。

Ульяна : Ладно...
乌里扬娜:好吧...

Женя просила посидеть тут, пока ты не придешь. Ты пришел, значит, я отчаливаю.
你坐的可是渃娜的位置,我才一拖再拖。

Она вскочила со стула и побежала к выходу.
她从椅子上跳了起来,跑到了门口。

Я: Подожди, а где Женя-то?
我:等等,渃娜呢?


http://photo.sbanzu.com/album/photos_m/22936_1645190_b47f3.jpg


Ульяна :У нее дела.
乌里扬娜:她有事。

Я: Какие такие дела?
我:什么事?

Все время, что я здесь ,она вместе со мной была добровольным узником библиотеки.
我在图书室里耗费了所有的时间,而她一直陪着我,在这个自愿生成的囚室


Ульяна : К вечеру готовится.
乌里扬娜:为晚上准备东西。

Я: А что будет вечером?
我:晚上有什么活动吗?

Ульянка ничего не ответила, засмеялась и выбежала на улицу.
乌里扬娜笑而不语,一蹦一跳的跑到外面去了。

Я еще некоторое время смотрел на дверь, а потом сел и взял первую попавшуюся книгу.
我盯着门口直到她身影远去,慢慢坐下,开始看手上的第一本书。

...




Классика советской литературы - это , конечно, хорошо,но, так как я ее никогда особо не любил и раньше, она мне быстро наскучила.
苏联经典作家集-很好,非常棒,但是,我以前从来没真正喜欢过,很快我就觉得厌倦了。

Я отложил книгу в сторону, опустил голову на стол и закрыл глаза.
我放下书,伏在桌子上,闭上了眼睛。

Сколько мне осталось , интересно? Я уже престал задаваться вопросом о том , где я и почему здесь, а не где-то в другом месте.
不知道离开多久了, 我已经不再想知道我在哪里,为什么在这里而不是别的地方了。

В конце концов , столь неожиданная смена обстановки, если это можно так назвать, в итоге ничуть не изменила меня и мое отношение к жизни.
毕竟,在这种突变的环境当中,如果你可以适应它,是不会改变自己和自己的生活态度的。

Какая разница , где находиться в депрессии( если можно так опистаь мое состояние)?
有什么区别呢,如果都是被压抑的话(如果描述我的状态的话)?

Дома в четырех стенах или в просторной коробке офиса; на неприступных вершинах, на пределах человеческих возможностей совершая последний рывок; или в райской долине, блаженно пожевывая сочную травинку.
是天天宅家里或者办公室的格子间里;是在向高耸的山峰冲刺的时候为人类的局限性所限制;还是在世外桃源,幸福咀嚼着丰美的水草。

Какая теперь разница ,если даже это не смогло изменить моего отношения к жизни...
和现在有什么区别,它可能压根就不会改变我的人生。

Я вспомнил , что было неделю , месяц, год назад.
我想,也许是一年前,一个月前或者是一周前。

Последнее время вся прошлая жизнь часто пролетала у меня перед глазами, сливаясь в однообразное разноцветное пятно.
最近,过去的生活常常像五彩的走马灯一样在我眼前转过。

Правда , палитра была в основном черно-белая.
当然,其中大部分的色调是黑色和白色的。

Я не боялся . Попросту было нечего.
我并不害怕。这算不上什么事。

Нечего было вспомнить, нечем было дорожить, не к чему было стремиться.
没什么好回忆,没什么好惋惜,没什么好寻求的。

Так ли уж важны причина и обстоятельства моей смерти ? В четырех стенах от одиночества или в этом непонятном пионерлагере от чего-то еще?
哪种才是会让我死去的真正原因?形单影只茕茕孑立还是在这不知所谓的少先队夏令营什么的?

Мне-нет...
我不会...



Женя: Опять?..
渃娜:你又?...

Вздохнула Женя. Я поднял глаза и устало посмотрел на нее.
渃娜叹了口气。我抬起眼睛疲惫的看着她。

http://photo.sbanzu.com/album/photos_m/22936_1645192_c6a3e.jpg

Я: А что еще остается?...
我:接下来的呢?...

Пытаясь изобразить улыбку, ответил я.
我一边试着微笑一边回答道。

Женя: Тебе самому-то не надоело?
渃娜:你这样不累吗?

Я: Надоело что?
我:累什么?

Женя: Неужели правда так любишь читать?
渃娜:你真的想要读书吗?

Я: люблю, Да, а что такого?
我:喜欢啊,是,怎么了?

Женя:Нет, ничиго... Может,Тебе сюда жить переехать?
渃娜:不,没什么...那个,你是不是准备搬到这里住了啊?

http://photo.sbanzu.com/album/photos_m/22936_1645198_534f5.jpg


Рассмеялась она.
她笑道。

Я : А что, отличная идея!
我:这主意太棒了!

Я внимательно посмотрел на нее.
我盯着她。

Сложно сказать, о чем она думает в тот или иной момент.
很难说清楚在某个特定的时间她在想什么。

Может быть , в чем-то она похожа на меня. Та же непроницаемая маска, отличается лишь рисунок.
也许与我相似,平时都是戴着一副坚不可摧的面具。

То ли наша схожесть, то ли что-то еще так сильно повлияло на меня за последнюю неделю.
无论是我们的相似之处还是别的什么东西,这一周对我的影响很大。

Опредленно тяга к чтению и знаниям была далеко не основной причиной того, что я проводил в этой библиотеке сутки напролет.
我在不分白天黑夜的泡在图书室的主要原因并不是什么对阅读和知识的渴求。

Наступило неловкое молчание.
令人尴尬的沉默。

Его надо было чем-то нарушить. Нарушить, разбить , уничтожить, превратить в стройный хор радостных голосов!
必须打破它。打破,粉粹,破坏,让响声像合唱团般的欢奏!

По крайней мере мне тогда этого очень хотелось , и я сказал:
至少这一次我想要,我说道:

Я: Знаешь, а я тебя люблю...
我:知道吗,我喜欢你...

Мои слава прозвучали совершенно спокойно, хотя сердце в груди бешено стучало, словно ему надоело наблюдать мое уныние , и оно решило выскчить наружу и зажить своей собственной жизнью, полной радости и счастья.
我勇敢的发言,听起来十分平静,但是我心在胸口砰砰的跳动,仿佛受够了我的忧郁,并决定跳出来,过自己的快乐和幸福的生活。


http://photo.sbanzu.com/album/photos_m/22936_1645202_56597.jpg

Она посмотрела на меня так, как будот увидела привидение.
她看着我,仿佛看见了鬼。

Женя: Ты...Ты... Да ты не своем уме!
渃娜:你...你...别说傻话!

Я ничего не ответил, а просто продолжал смотреть на нее так, как будто ничего не произошло.
我什么话也不说,只是一直盯着她,仿佛什么都没有发生过。


http://photo.sbanzu.com/album/photos_m/22936_1645203_88493.jpg


Женя отбежала от меня и спряталась за шкаф.
渃娜跑开躲在一个柜子后面。

Женя: Ты... ты это серьезно?
渃娜:你...你是认真的吗?

Она говорила настолько тихо , что я с трудом мог разобрать слова.
她轻声细语道,声音小的我几乎都听不清。

Я: Да, а почему нет?
我:是的,为什么不呢?

Женя: Нет , ты точно ненормален ! Я это уже давно подозревала!
渃娜:不对,你肯定有哪里不对!我早就在怀疑了!

Я: Почему?
我:为什么?

Женя: Да потому что! Потому что нельзя вот это все просто взять и... Нельзя просто так вот...
渃娜:那是因为!因为你不应该这样随意的说出来...在这样的地方..

Я: Почему?
我:为什么?

Она ничего не ответила.
她没有回应。
Действительно , зачем я все это сказал? Какой в этом был смысл? Даже если у меня и есть какие-то чувства к этой девочке , то вывалить все вот так, без подготовки...
确实,我为什么要这样说呢?我到底想怎样?就算我对这个女孩有好感,突然像这样倾诉一切,没有任何准备的...

Она , должно быть, посчитает меня сумасшедшим...
她现在肯定觉得我是个疯子吧...

Впрочем,судя по всему, уже посчитала...
事实上,我已经发现了...

Я вспомнил все время , проведенное здесь.
我把大量的时间耗费在这里的原因,

И все мои воспоминания были связаны с ней. Хорошие ли , плохие. Библиотека, книги, Женя...
我所有的回忆都与之关联。美好的,难受的。图书室,书籍,渃娜...

Я: Почему?
我:为什么?

Повоторил я свой вопрос.
我再一次的问道。

Ответа не последовало.
没有有任何回答。

Я посмотрел в окно. На лагерь спускалась ночь. Еще один пустой , холодный день подходил к концу.
我将视线投向窗外,夜幕已经降临整个营地。又一个空洞、寒冷的一天即将结束。

Женя выбежала из-за шкафа, все такая же красная , как и после моих слов.
我话音刚落,渃娜突然从箱子后面跑了出来,脸色依然通红。

http://photo.sbanzu.com/album/photos_m/22936_1645204_7087e.jpg


Женя: Ты...Ты...
渃娜:你...你...

Она не закончила фразу и бросилась к выходу из библиотеки.
她言有未尽,转身跑向图书室的大门。

Я безучастно смотрел на захлопнувшуюся за ней дверь.
我茫然的看着她呯的一声关上身后的门。

Итак , что-то в моем существовании изменилось. И, наверное, не только за последнюю неделю.
确实,最近发生的事情也许已经改变了我。也许更早之前就已经改变了。

Наверное , я совершил поступок , значение которого еще не мог полностью осознать.
我猜我还没有完全理解我所做的事情的意义。

Но было ли оно, это значение? Что меня ждет впереди, почему я вообще здесь?
不过,我为什么会在这里,这件事情,真的有那么重要么?

А тут поступок...
采取行动...

Я рассмеялся.
我笑了

《Поступок》...Такого слова не было в моем словаре.
“行动”这个词从来都不存在于我的字典之中。

Я вновь положил голову на руки и закрыл глаза.
我再次把头埋进胳膊中,闭上了眼睛。

...

mairl 发表于 2013-2-5 15:44

Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &

这背景的美术风格让我想起P站收藏过的一个画师,习惯用3D建模辅助起稿
找到了,似乎就是这位大神画的
http://www.pixiv.net/member_illust.php?id=202175

ordos 发表于 2013-2-5 16:46

Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &



男主告白把妹子羞跑了。毛子比较狠,用的是“ я тебя люблю...”

字面意思是 “我爱你”快到我碗里来!。想了一下, 还是翻成“喜欢你吧”

哈里.谢顿 发表于 2013-2-5 22:41

Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &

哈里.谢顿 发表于 2013-2-5 22:42

Re:Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &

引用第46楼mairl于2013-02-05 15:44发表的 Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F "ordos"看翻 .. :
这背景的美术风格让我想起P站收藏过的一个画师,习惯用3D建模辅助起稿
找到了,似乎就是这位大神画的
http://www.pixiv.net/member_illust.php?id=202175
images/back.gif
就是这位,不用怀疑

midearth 发表于 2013-2-5 23:49

Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &

When there is a need, there is a S1 thread。

midearth 发表于 2013-2-5 23:54

Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &

等ordos大大翻译完后,再来个破解大大把文档整合到游戏里面就完美了

iwanami 发表于 2013-2-6 04:09

Re:Re:Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+

引用第40楼ordos于2013-02-03 13:49发表的 Re:Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F "ordos"看 .. :
原文遣词造句还挺文艺的...
英文版看着电波的原因貌似是毛子staff 偷懒直接用的google 机翻...
....... images/back.gif


英文那個絕對是機翻,基本語法錯誤太多,連我這英文都看不下去了。看得一群英米鬼佬哇哇叫 w

話說俄國作者的台詞經常都挺文藝的,上次那個俄國新海誠的動畫台詞也是文藝到讓人orz
http://bbs.saraba1st.com/2b/read-htm-tid-631924.html



引用第49楼哈里.谢顿于2013-02-05 22:42发表的 Re:Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F "ordos"看 .. :
就是这位,不用怀疑 images/back.gif



這位Arseniy Chebynkin老大在deviantart上很有名的,除了背景也做人設,2/3D建模和動畫都做過,印象裡好像有人做過他的在線專訪
他的Team做的短篇 http://www.youtube.com/watch?v=5erh2zG4aKA

Everlasting summer裡的主要背景基本都是他繪製的。
http://arsenixc.deviantart.com/gallery/11314091


我特別喜歡他的角色繪法,很有東西合璧的感覺



  



喀秋莎出名以後,讓我意識到S1毛熊派的數量,我看以後建個S1毛熊黨算了

ordos 发表于 2013-2-6 18:51

Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &



Не знаю, сколько времени прошло, но из полудремы меня вывел звук распахнувшейся двери.
不知道过了多久,直到我被远处的开门声给吵醒。

Я струдом открыл глаза и понял, что уже стемнело,и библиотека погрузилась во мрак.
我勉强睁开眼睛,意识到天色已晚,图书室陷入一片黑暗之中。

Нащупав выключатель настольной лампы ,мой палец с явным усилием надавил на него , и помещение озарилось тусклым светом , которого хватало разве что на пару метров.
摸索着台灯的开关,我的手指按了下去。图书室亮起了一捧微弱的光芒,仅能照亮方圆数寸。

Передо мной стояла Алиса.
爱丽丝站到了我的面前。




http://photo.sbanzu.com/album/photos_m/22936_1645993_5a007.jpg





Кажется , я ее видел уже столько раз.
我感觉好像已经见过很多次了。

Нет,конечно, мы встречались на завтраке . Даже разговаривали о чем-то. Дело совсем не в этом...
不,当然,我们在早餐的时候确实遇到过。甚至还攀谈了几句。但是并不是那样的...

Кажется ,я видел ее не только сегодня , вчера или позавчера! Кажется ,я знаю ее уже много лет.Как и всех в этом лагере.
我觉得我以前见过她,不仅仅是今天,昨天或者前天!我觉得我好像很多年前就认识她了。

Это даже нельзя было назвать дежавю.
我甚至不能称之为既视感(Déjà vu)。

Скорее, это было похоже на опостылевшие обои на рабочем столе, котрые просто лень сменить.
正相反,它就好像是你电脑上的一个让人心里生厌的壁纸,每天看又懒得更换。

Ты уже давно про них забыл ,забыл,зачем ты вообще когда-то поставил именно эту картинку, забыл ее смысл.
你早就忘记了,忘记为什么连这样的照片都置为壁纸的理由,遗忘了意义。

И наткнувшись на нее случайно где-то в интернете ,ты долго силишься вспомнить, где же ты ее видел,совершенно забыв, что вот она-каждый день мозолит глаза на рабочем столе...
直到某天上网的时候看到看到那张图片,觉得很熟悉,努力的回想是在哪看到的。忘记了其实她每天其实就在桌面上碍眼。


Алиса:А я так и знала , что найду тебя здесь.
爱丽丝:我就知道在这能找到你。


Алиса внимательно посмотрела на меня.
她直直的盯着我。


Я: Нетрудно было догадаться...И что вам , сударыня, надобно от скромного статского советника?
我:这很显然的吧...倒是你,女士,我尊敬的委员大人有何贵干?



http://photo.sbanzu.com/album/photos_m/22936_1645994_454d8.jpg





Алиса: У тебя где-то тут должен быть удлинитель.
爱丽丝:你能帮我找跟长线吗。


И почему меня...
凭啥是我...


Я: Это, наверное, у жени лучше спросить.
我:那个,也许去问问渃娜比较好。


Нехотя ответил я.
我不情愿的说。


Алиса: Да я пыталась ... Но она немного не в себе сейчас.
爱丽丝:我倒是想...不过她情况似乎有点乱糟糟的。


Немудрено...
怪不得...


Я: С чего бы?
我:怎么了?


Алиса: Не знаю.
爱丽丝:不知道。


Алиса пожала плечами.
爱丽丝耸耸肩。


Алиса: у нее такой вид, как будто она привидение увидела.
爱丽丝:她看着就像撞了鬼一样。


Я: Вполне возможно...
我:很有可能...


Я с трудом встал из-за стола.
我最桌边几乎没动。


Я: Сейчас , подожди.
我:现在,稍等一下。


За неделю, проведенную в этом пионерлагере, я прекрасно изучил библиотеку. Можно сказать, даже стал кем-то вроде зам . библиотекаря. Так что найти удлинитель проблемы не составило.
一整周都泡在图书室里,我对图书室了解了很多,几乎成了个准图书管理员,问题是我对线没什么印象。


Пака я ходил за ним, Алиса включила свет.
在我离开的时候,爱丽丝打开了灯。


Я : Вот.
我:这里。


Алиса:   А подлиннее нет?
爱丽丝:没更长的了?


Я куда уж длиннее-то...
我觉得够长的了...

Я прикинул , что провод был метров 15, не меньше.
我算过,这线至少15米。


Алиса: Ладно , и на том спасибо.
爱丽丝:行了,谢了啊。


Сказала Алиса и вышла из библиотеки.
爱丽丝边说着边离开了图书室。

У меня не возникло никакого желания спрашивать, зачем он ей понадобился.
我没有任何想问她为什么需要这个的意愿。

В конце концов , если я не лезу в чужую жизнь , возможно, никто не станет лезть в мою.
说到底,如果我不去进入到别人的生活圈子,也许,就不会有人来叨扰我了。


...


Читать совсем не хотелось , я просто сидел и смотрел в окно на лениво падающий снег.
不想读书,我只想懒洋洋的坐在窗边看着落雪出神。

В голове было совершенно пусто, меня накрыло состояние полного умиротворения.
整个人都处于放松状态,心思也变得空荡荡的。

За эту неделю я успел уже испытать всю гамму человеческих эмоций: страх, отчаяние, апатия, безразличие, вновь отчаяние...
这周,我已经尝尽了人内心情绪的酸甜苦辣:恐惧,绝望,冷漠,淡然,以及再次绝望...

Нет, пожалуй , в этой палитре не хватает ярких цветов . Впрочем, откуда бы им взяться?
也许我的人生就是暗淡无光,无论是在哪里?

Я посмотрел на часы. Время приближалось к 10 вечра. Похоже , я таки проспал ужин.
我看了看时钟,快到10点了。看来我还是睡过了晚餐。

Что же, это совсем не удивительно-зимой дни тянутся медленно, но стоит хотя бы на секунду забыть об этом , на мгновение закрыть глаза, как из жизни выпадает довольно значительный временной отрезок.
这并不奇怪,冬日是缓慢的,但是至少有一个方法能让它快点过去,闭上眼再睁开,一天就过去了。

Я вздохнул , встал и направился к выходу.
我叹了口气,起身离开。

Интересно , как в этом лагере летом ? Зимой, по крайней мере вечерами, тут точно делать нечего.
不知道夏天在营地里会做些什么。在冬天,晚上什么活动也没有。

Я решил пойти к себе в палатку и пораньше лечь спать.
我准备早点回自己的帐篷洗洗睡了。


...









剧透:

妹子:“ 你知道,你那样说...算了,这不是我想要说的...只要你...”
妹子:“ 嗯,那个,你啊...之前说的是认真的吗?”


男主:噢噢噢噢噢当然是的啊!!!!http://photo.sbanzu.com/album/photos_m/22936_1646002_f7d89.jpg


妹子:“那个..嗯,我也不知道...”(脸红


妹子:“好吧”


ordos 发表于 2013-2-8 23:44

Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &


Выйдя на площадь , я не сразу понял , что происходит. Елка , гирлянды, Генда в колпаке Деда Мороза, снующие туда-сюда пионеры.
离开了图书室,看着打扮成圣诞老人样子的碇源堂(注1),圣诞树,花环和到处乱窜的少先队员。我不知道发生了什么事。

Я: Эй!
我: 喂!

Я окликнул Лену, пробегавшую мимо.
我喊住莉娜,朝她跑了过去。

Она остановилвсь и смущенно посмотрела на меня.
她停了下来,害羞的看着我。


http://photo.sbanzu.com/album/photos_m/22936_1647286_25183.jpg


Я: А что здесь, собственно, происходит?
我:这些是怎么回事?

Лена: Ну как же... Новый Год!
莉娜:嗯 那个...新年快乐!

Она еле заметно улыбнулась.
她淡淡一笑。

Новый Год... Так и война начнется и закончится , а я все просплю.
新年快乐...在如此热闹的时候,我睡过了。

Ну а впрочем , что удивительного? Зима ведь , а точной даты я не знаю . Вполне возможно , что и 31 декабря сегодня.
好吧,这也难怪,虽然知道是冬天但是确切的日期我并不清楚。今天可能就是12月31日。

Я : Ну ясно...
我:好吧,确实...

Протянул я.
我慢慢的说。

Я: И вот вы готовитесь, значит...
我:所以你已经准备好了,那么...

Лена: Готовимся..
莉娜:准备...

Я: ну, это хорошо..
我:嗯,那很好啊...

Лена:Да...
莉娜:是的...

Она вас так же смотрела на меня, словно пытаясь понять, что мне от нее нужно.
她也打量着我,试图看出我在寻求什么。

Я: Ну ...Удачи тогда...
我:嗯...祝你一切顺利...

Я уже собирался идти дальше, но Лена вдруг остановила меня, легонько потянув за рукав.
我准备离去,但是莉娜突然轻轻的拉动我的袖子,叫住了我。

Лена : А ты не знал?
莉娜:你难道不知道吗?

Я : Как-то из головы вылетело.
我:额我大概忘记带脑子了。

Соврал я.
我撒谎了。

Лена : Ну как же...
莉娜:怎么了...

Кажется, она смутилась еще больше.
她似乎更加迷惑了。

Лена: Новый Год - это же здорово.
莉娜:新的一年- 会很好的。

Я: Не сомневаюсь.
我:那确实。

Съязвил я.
我讽刺的说道。

Лена : ты не рад?
莉娜:你不开心吗?

Я : Рад, конечно, почему же...
我:开心啊,当然开心。

Лена: Хорошо...
莉娜:那就好...

Похоже, она совсем не улавливала моего сарказма.
似乎她能感觉出我在讽刺。

Лена : Может быть, тогда поможешь нам?
莉娜:方便的话,能帮帮我们吗?

Помочь ? А оно мне вообще надо? Еще неделю назад я жил своей привычной жизнью в своем привычном мире , а потом все с ног на голову! Да еще и Новый Год тут у них...Никогда не любил этот праздник!
帮忙?我凭啥帮?一周之前我在我世界过着我自己的生活,然后突然之间一切都改变了!然后在这帮人一起过年...我从来就不喜欢这个节日!

Однако Лена смотрела на меня так, что ответить что-то в любом случае надо было.
莉娜看着我,似乎觉得无论如何也得说点什么。

Я: ну ладно , почему бы и нет...
我:嗯,好吧,为什么不呢...

Я все-таки решил помочь. В конце концов , какая разница, как проводить время здесь? А так, возможно, смогу немного развеяться.
无论如何我还是决定搭把手。都是消磨时间,去帮忙和在这耗着有什么区别吗?没准还能让我轻松一点呢。

Лела : Спасибо.
莉娜:谢谢。

...


Украшая елку игрушками, я перебирал в голове все воспминания , связанные с Новым Годом.
藉着装饰圣诞树,我把所有关于新年相关的回忆都在头脑中过了一遍。

Да были ли они у меня вообще, эти воспоминания?
如果这些回忆是我的一切?

Когда-то давно в детстве, это я еще помнил , в конце декабря приходило ощущение праздника-свежий запах хвои,разноцветное мерцание гирлянд , сладкие мандарины, салат оливье и фирменный мамин лимонный пирог.
依稀记得还是孩童之时,已近年关,家里举行了一场庆祝活动。圣诞树松针叶上七彩斑斓的花环一闪一闪。餐桌上摆放着散发出甘甜气味的桔子,沙拉和写有母亲签名的柠檬蛋糕。

Я всегда старался побыстрее заснуть ,чтобы проснуться раньше всех , часов в 6 утра, тихо прокрасться к елке и развернуть подарки.
我总是早早睡下,试图在凌晨6点所有人醒来之前,悄悄的溜到圣诞树下拿礼物。

Трансформеры , конструктор Лего, картриджи для приставки - все это я так ждал тогда от деда от Деда Мороза, и он, словно читая мои мысли, всегда приносил именно то, что я хотел.
变形金刚,乐高玩具,游戏机卡-所有的这一切,我一直在等着扮作圣诞老人的爷爷给我带来这些礼物,而他,仿佛能看穿我的心思,总是能给我想要的。

А даже если под новогодним деревом оказывалось что-то другое ,я никогда не расстраивался - детское воображение всегда найдет применение любой вещи - плюшевого зайчика можно назначить Темным Властелином, управляющим ордой оловянных солдатиков , а робота-трансформера-супергероем,спасающим мир...
就算是拆开包装后发现是别的礼物,我也从不担心——儿童的想象力是无穷的,他们总是能找到任何东西的用途——一个毛绒兔子可以化身成黑暗之王,统治者一个军团的锡兵,然后变形金刚——超级英雄来拯救世界...

Помню я и новогодние каникулы-те две недели,когда можно было целыми днями играть ,смотреть мультики и объедаться конфетами.
我对长达两周,可以边吃甜食边看一整天动画片的新年假期记忆犹新。

По сути, тогда праздник не сводился к конкретной ночи с 31 на 1, а растягивался почти на месяц.
事实上,假期并不限定于31号晚上到1号一整天,前后延伸出去几乎有一个月。

Но со временем радость ожидания Нового Года куда-то пропала.
但是随着时间的推移,盼望过年的喜悦渐渐消失了。

наверное, просто я сам изменился, повзрослел,и вот я уже встречаю его не дома с родителями, а в шумной компании друзей, знакомых или не очень.
可能是当年孩童已经长大成人,变得成熟了。现在过年我并不在家与父母待在一起,而是和一群朋友一块闹哄哄的过。

Мамин пирог сменился шампанским или чем покрепче, солдатики и конструкторы-новинками электроники или дежурными сорочками да галстуками,Дед Мороз - дядей Борей , затеем дядей Вовой и , наконец, дядей Димой.
把妈妈的馅饼取而代之的是香槟或者更烈的玩意,小兵人和工程师——更新换代像换衬衣一样勤的新奇电子产品,圣诞老人则被北风之神叔叔等代替。(后面看不懂,дядей Борей 貌似是北风之神,难道是奎爷里面的?)

Однако дальше и друзья-знакомые куда-то исчезли.
但是慢慢的熟人和朋友都疏远了。

Бой курантов я встречал, сгорбившись над экраном монитора,соревнуясь с такими же унылыми и одинокими,кто напишет первое сообщение в новом году...
提示音响起的时候,我正弯腰驼背的蜷在电脑前,和往年一样与孤独和寂寞较劲,这新年的第一个回复是谁写的来着...


И вот после всех этих изменений в жизни я наряжаю огромную ель на площади в непонятном пионерлагере вместе с непонятными, незнакомыми пионерами, при этом совершенно не ощущая наступление праздника.
现在,生活发生巨变之后,我正在一个奇怪的少先队营地的广场上,装饰着圣诞树,周围是一些不认识的少先队员们,而不是在家感慨又一个新年假期开始了。

Я медленно повертел в руках маленькую Снегурочку и уставился на звезду , украшающую верхушку дерева.
我把白雪公主挂上,慢慢的转过身抬头仰视着圣诞树顶部闪亮的星星。

В памяти сразу всплыли все те старые советские игрушки,которыми я когда-то давно украшал елку дома.
眼前立刻浮现出以前在家里装饰这类旧式苏联玩具的情景。

Они пержили уже не одно поколение моей семьи и выглядели потрепанными временем и весельем , некоторые были полуразбиты, со многих сошла краска, однако некоторые все же казались почти что новыми.
我们家里几代人一直都用着它们,看着有些陈旧,有趣的是,虽然有个别的玩具油漆脱落,但还是有些看起来几乎跟新似的。

На фоне этих воспоминаний те игруки, которые я сейчас вешал на ветки выглядели так , как будто только что сошли с конвейера.
相对比记忆中的那些玩具,我手里正在挂的这些简直就像刚刚从生产线上下来的一样。

От этих мыслей я улыбнулся. Впервые...
这些思绪,让我笑了起来。第一次...
...



Наконец мы закончили украшать ель.
我们总算把圣诞树装饰完了。

Я взглянул на часы-время приближалось к полуночи.
我瞟了一眼时钟,已经快午夜了。

Вся площадь была заполнена пионерами.Они громко разговаривали, смеялись, играли в снежки.
到处都是少先队员,他们大声交谈,开心的笑着,在雪地里玩耍。

От этой картины какое-то неведомое тепло начало разливаться внутри.
看着这样的景象,一些热热的东西开始慢慢的流进我的心田。

Я почувствовал, что кто-то подошел ко мне сзади.
我察觉到身后好像有人。



http://photo.sbanzu.com/album/photos_m/22936_1647287_c4592.jpg


Обернуся и увидел Женю. Она была красная,как рак .То ли от мороза ,то ли от смущения,а скорее,от всего вместе.
转身后发现是渃娜,她的脸还是红彤彤的。不知道是因为寒冷的天气还是尴尬,大概两者皆有吧。

Женя:Знаешь,Ты это...Ну то есть я не это хотела сказать...Просто ты...
渃娜:你知道吗,你那样做...算了,这不是我想说的...只是你...

Похоже,она не могла подобрать нужных слов.
似乎她找不到合适的措辞。

Я: Да?
我:啊?

Женя:Ну,ты это...Тогда...все серьезно говорил?
渃娜:那个,你啊..之前...说的话是认真的吗?

Я вспомнил наш недавний рвзговор в библиотеке. Действительно, был ли я серьезен? Может быть ,я все это сказал,лишь чтобы развеять скуку. Но в этой теории определенно был изъян.
我对我们最近一次在图书室的对话记忆犹新。我是否是认真的?也许最开始我确实只是想解闷,但是现在已经完全不同。

Я внимательно посмотрел на Женю.
我看着渃娜。

Я: Да.
我:当然。

Мой голос прозвучал на удивление спокойно.
我的声音出奇的平静。

Женя:Тогда...Ну, я не знаю...
渃娜:然后...嗯,我也不清楚...

Все это время она смотрела себе под ноги ,не поднимая взгляд.
她盯着脚尖,不敢抬头看我。

Я: Новый Год скоро.
我:新年马上就到了。

Женя: Да...
渃娜:是啊...

Я: Осталось совсем чуть-чуть.
我:马上就到了。

Женя: Да...
渃娜:是的...

Где-то вдалеке заиграла стандартная песня про 5 минут. Или это было у меня в голове...
某处已经放了5分钟的圣诞曲。或者说是我脑补出来的...

Ольса Дмитриевна : Ребята, все готовы?
奥尔沙 迪米特里娜:伙计们,准备好没?

Послышался бойкий голос вожатой .
传来了辅导员热情的声音。

Пионеры хором ответили 《Да!》
少先队员齐声道“是的!”

Внезапно у всех в руках появились стаканы с каким-то пенящимся содержимым.
突然大家手里都拿着装满冒着泡沫液体的杯子。

Я принюхался и определил Дюшес.От такого у меня невольно начался приступ смеха.
我拿起一杯闻了闻,发现是杜谢斯(注2)。逗的我哈哈大笑。



http://photo.sbanzu.com/album/photos_m/22936_1647288_4f2ba.jpg


Женя: Ты чего?
渃娜:你说什么?

Женя наконец посмотрела на меня.
渃娜终于抬起头看着我。

Я: Да нет, просто...Давай, проводим старый год!
我:没什么,只是...来吧,度过新年前最后的一刻。

Я подня стакан и чокнулся с Женй .Она подошла ближе.
我举起了杯子和渃娜碰了一下。她走近了一些。

Ольса Дмитриевна : Десять!
奥尔沙 迪米特里娜: 十!

Начала отсчет вожатая.
辅导员开始倒计时。

Я взял Женю за руку и внимательно посмотрел на нее.
我握住了渃娜手,看着她。

Она покраснела, но при этом улыбнулась.
她羞红了脸, 笑靥如花。

Ольса Дмитриевна : Десять!
奥尔沙 迪米特里娜: 九!

Рядом с нами стояли все, скем я за столь короткое время , проведенное здесь, уже успел познакомиться.
环绕在我们旁边的是在这短短一周已经和我变的很熟悉的大家。

Славя и Лена, Алиса и Ульяна.
斯拉薇娅和莉娜,爱丽丝和乌里扬娜。


http://photo.sbanzu.com/album/photos_m/22936_1647282_daa79.jpg



Они тоже с нетерпением ждали наступления Нового Года и вместе с вожатой отсчитывали секунды.
她们也在和辅导员一起倒数,期待着新年的到来。

Женя:Знаешь , а может быть , ты не такой уж и плохой.
渃娜:知道吗?也许啊,你也没那么糟糕。

Ольса Дмитриевна :Восемь!
奥尔沙 迪米特里娜: 八 !

Я: Стараюсь.
我:我会努力的。

Рассмеялся я.
我笑了。

Ольса Дмитриевна : Семь!
奥尔沙 迪米特里娜: 七 !

Может быть, и меня огрело ощущением праздника? Впервые за последние годы.
过了这么多年,也许新年假期的感觉刚刚再一次的击中了我?

Ольса Дмитриевна : Шесть!
奥尔沙 迪米特里娜: 六 !

Я: Знаешь , я ведь это...
我:知道吗,我做到了...

Я смутился.
我很混乱。

Я: Серьезно...
我:真的...

Ольса Дмитриевна : Пять!
奥尔沙 迪米特里娜:五 !

Женя:Хорошо.
渃娜:太好了。

Она посмотрела мне в глаза и улыбнулась.
她看着我,轻轻的笑着。

Ольса Дмитриевна : Четыре!
奥尔沙 迪米特里娜:四 !

И я понял ,что , наверное ,не все так уж и плохо. И почему я сомневался в правильности своего поступка в библиотеке?
我意识到也许事情没我想的那么糟糕。为什么我在图书室的时候要质疑自己行动的正确性?

Неужели для подобных вещей может быть рано? Неужели для этого есть подходящее и неподходящее время?
告白是不是太早了?这时机到底是合适的还是不合适?

Ведь чтобы выразить свои чувства, рассказать дорогому человеку о них , нужно не уж много! И не стоит искать предлог или удобный момент!
表达自己的感情,去向喜欢的人倾诉自己的心意,是不需要找什么理由或者合适的时机的!

Я был уверен , что поступил правильно.
我相信自己做了正确的事。

И сейчас мне просто хотелось быть здесь , держать Женю за руку и вместе с вожатой остсчитывать секунды до наступления Нового Года.
而现在,我只想牵着渃娜的手,和辅导员一起倒数着时间来迎接新年到来。

В конце концов, я тоже имею право насладиться этим праздником!
说到底,我也有享受这个节日的权利!

что будет дальше-так ли уж это важно и стоит ли об этом переживать, если я не могу даже на короткий миг отвлечься от вечно съедающих меня рефлексий?
接下来会发生什么,真的有必要时时刻刻去担心这个吗,我为什么不能让自己从这个念头中解放出来哪怕一小会?

Ведь ,может быть, чтобы что-то изменилось нужно не так ужи много?
事实上,也许它已经悄然改变了呢?

На душе вдруг стал спокойно и тепло.
心里突然变得宁静而平和。

Ольса Дмитриевна : Три!
奥尔沙 迪米特里娜:三 !

《Три!》 закричал я вместе со всеми.
“三!” 我眼中含着泪花。

Женя: Вот и ты улыбнулся!
渃娜:笑一笑!

Все течет , все меняется...
万物在流动,一切都改变了...

Я просто стоял и вмест со всеми ждал наступления Нового Года.
我呆呆的站在那里,和大家一起等待着新年。

И в ту минуту меня больше ничего не интересовало.
在那一刻我已经无心去在意别的事情。

Пусть на короткий миг, но я буду счастлив!
尽管只是短暂的一瞬,但是我依然很开心!

А дальше...дальше, возможно,этот миг растянется на годы...
然后...然后这一刻也许会持续很多年...

главное, что я сделал первый шаг.
最主要的是,我已经迈出了第一步。

Ольса Дмитриевна : Два!
奥尔沙 迪米特里娜:二 !

Женя:Значит, в новом году все будет лучше, чем в этом?
渃娜:新的一年,会变得更好吗?

Ольса Дмитриевна : Один!
奥尔沙 迪米特里娜:一 !

Я: Конечно! Не сомневайся даже!
我:当然了!肯定不会错的!

В конце концов, то, что я так давно искал, сейчас не где-то далеко, в другой Вселенной, а здесь- рядом со мной!
最终,我所苦苦追寻的,并非远在天边,而是近在眼前。

Я посмотрел на Женю и улыбнулся.
我看着渃娜,微微一笑。

Ольса Дмитриевна : С Новым Годом!
奥尔沙 迪米特里娜: 新 年 快 乐!!

Женя: С Новым Годом!
渃娜:新年快乐!

Я: С Новым Годом!
我:新年快乐!


http://photo.sbanzu.com/album/photos_m/22936_1647283_c5cc7.jpg








注1:广场中间的雕像是碇源堂   ,发现的时候身处祖国南疆的俺顿时觉得很冷...


具体看下图:


http://photo.sbanzu.com/album/photos_m/22936_1647285_f4463.jpg


注2:Дюшес 一种有鸭梨味道的苏打水,软饮料。类似的这种玩意还有克瓦斯(东北的朋友肯定知道是啥)。


http://photo.sbanzu.com/album/photos_m/22936_1647289_86e41.jpg




至此这个demo就全部翻译完了。
窝galgame 玩的少,个人感觉还可以,遣词造句挺文艺的。虽然大段大段的内心描写把窝折腾够呛。
总而言之,让人刮目相看啊!    





明天就是三十了,在这里也祝漫区各位亲们新年快乐,感谢各位的关注和鼓励!


字写的丑求别吐槽。


http://photo.sbanzu.com/album/photos_m/22936_1647284_03755.jpg

若菜 发表于 2013-2-8 23:49

回 54楼(ordos) 的帖子

辛苦了   新年快乐   人设很萌剧情太日常

sjstephen 发表于 2013-2-8 23:50

Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &

ORDOS 好顶赞

复苏之风 发表于 2013-2-8 23:50

Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &

绅士辛苦了!

zechins 发表于 2013-2-8 23:55

回 54楼(ordos) 的帖子

辛苦了,新年快乐
还是最喜欢那个金发妹

哈里.谢顿 发表于 2013-2-9 01:05

Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &

膜拜一下

天神十三煞 发表于 2013-2-9 01:45

Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &

“我为什么要说又”
这个梗是不是最早出自大话西游的
怎么现在日本和俄国佬也在用
难道说周星星在日本也很火?

hgcg-w 发表于 2013-2-9 10:24

Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &

都翻译出来了?
太强大了!
感服!

ordos 发表于 2013-2-9 10:43

Re:Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &

引用第60楼天神十三煞于2013-02-09 01:45发表的 Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F "ordos"看翻 .. :
“我为什么要说又”
这个梗是不是最早出自大话西游的
怎么现在日本和俄国佬也在用
难道说周星星在日本也很火? images/back.gif






应该只是巧合吧。

rcat 发表于 2013-2-9 10:45

Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &

LZ好棒!赞一个!

cools 发表于 2013-2-9 11:24

Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &

苏联背景的gal。。。。?

laoism 发表于 2013-2-12 23:59

Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &

背景ArseniXC做的——楼上都介绍过了,他自我介绍是这个:
Hi my name Arseniy. I'm from Russia, work at one of Russian TV chanels in production dep. as backgrounds artist, 3d modeller.

话说立绘的绘师很懂嘛。和原设相比而言。
http://i3.minus.com/ibw0gCwIre9oCt.jpg

galaxy 发表于 2013-6-25 17:55

Re:話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F &

话说,有人直接整合汉化版么?

lipo 发表于 2013-9-6 21:03

毛子高中就学二重积分了,有没有人性啊!

lesangel 发表于 2013-9-14 01:01

lipo 发表于 2013-9-6 21:03
毛子高中就学二重积分了,有没有人性啊!
不止俄罗斯,什么乌克兰,白俄罗斯,立陶宛,拉脱维亚,爱沙尼亚等等也是这样的。

nylonchina1 发表于 2013-9-14 01:27

爱死一卧虎藏龙

6x6z6w 发表于 2013-9-14 04:37

这鹅系统啥时候才能恢复?好想给翻译君加鹅

鸿上光生 发表于 2013-12-11 18:24

..简直原汁原味啊

wardenlym 发表于 2013-12-16 18:35

怒舔翻译,另,我已经将翻译脑补为大波毛妹了。舔
页: 1 [2]
查看完整版本: 話說這個俄羅斯Gal Game有沒有漢化或起碼英文版(ctrl+F "o