yaoniming3000 发表于 2013-1-13 19:38

看字幕的时候最不能忍受的是明明是简体翻译硬要机翻成繁

像头髪成头發,面部成了麺部,皇后成了皇後。每次看到这种错误都觉得无法忍受,要不就好好弄成繁体的,要不就弄简体的,先翻译成简体再机翻成繁体不伦不类的,有意思吗

李霞 发表于 2013-1-13 19:39

求列举,排黑名单。

fengzizaixin 发表于 2013-1-13 19:45

给头发跪了

yzfyffs 发表于 2013-1-13 19:47

王留美 发表于 2013-1-13 19:47

引用第1楼李霞于2013-01-13 19:39发表的:
求列举,排黑名单。 images/back.gif


排队枪毙有冤枉的,隔一个枪毙有漏网的

scl 发表于 2013-1-13 19:50

来人,上六字真言

whatareyou 发表于 2013-1-13 19:53

來幾個反例吧
華盟、澄空、曙光社,這些都是有專門繁化的

nuoer 发表于 2013-1-13 19:53

一直不明白有简体看为啥还要选繁体的 看着不累么

pgain2004 发表于 2013-1-13 19:57

引用第5楼scl于2013-01-13 19:50发表的:
来人,上六字真言又不是在字幕组家门口发的贴,该说六字的是楼主吧。
什么,你说字幕组没基地、主要成员全泡S1的?

----发送自 Sony Ericsson ST18i,Android 4.0.4

newtype9 发表于 2013-1-13 20:05

我现在是能看懂就行了,没功夫在那咬文嚼字了,现在是有简体优先下简体,没有的话就下繁体,反正只要意思别翻译错,字错就错吧,在这个网络越来越发达,人手越来越退化的时代,我都已经开始提笔忘字了,也没资格在那对字幕指手画脚了。

村雨零 发表于 2013-1-13 20:17

引用第8楼pgain2004于2013-01-13 19:57发表的:
又不是在字幕组家门口发的贴,该说六字的是楼主吧。
什么,你说字幕组没基地、主要成员全泡S1的?      

----发送自 Sony Ericsson ST18i,Android 4.0.4 images/back.gif

莫非不願學簡體字的伸手黨下只會簡體字的字幕組的作品的時候,竟沒有想到簡體字和繁體字不是一一對應的麽?
活該。

lancasterliang 发表于 2013-1-13 20:22

蒼崎柳丁

chinatemplar 发表于 2013-1-13 20:25

引用第3楼yzfyffs于2013-01-13 19:47发表的:
首先字幕组机翻是不对的,但是为啥非要机翻呢,直接发简体不就好了么?因为有一帮明明从小看简体但是非繁体字幕不看的傻逼观众,搞得繁体字幕下载量比简体还高 images/back.gif


这个不得不+1
现在都搞得“繁体”版下载速度比简体版的快了

minysun 发表于 2013-1-13 20:28

只发简体就没这些争端了

suebin 发表于 2013-1-13 20:31

shinnfin 发表于 2013-1-13 20:34

哪个排前面我下哪个反正又不存

ezair 发表于 2013-1-13 20:35

semerita 发表于 2013-1-13 20:36

抵制机翻啊.

pheonix 发表于 2013-1-13 20:48

繁体字幕可以减少歧义吧........

比如
克里奇当了王后,国民都很欢喜
克里奇当了王後,国民都很欢喜

村雨零 发表于 2013-1-13 21:02

引用第16楼ezair于2013-01-13 20:35发表的:
那到底是湾湾港农的错还是繁体优越党的错呢?images/back.gif

小新:有酱油卖吗?
鱼铺老板:没有。
小新:有芥末卖吗?
鱼铺老板:没有。
小新:什么都没有还敢开店。

村雨零 发表于 2013-1-13 21:09

引用第18楼pheonix于2013-01-13 20:48发表的:
繁体字幕可以减少歧义吧........

比如
克里奇当了王后,国民都很欢喜
克里奇当了王後,国民都很欢喜
images/back.gif

我们中出了一个叛徒
我們中出了一個叛徒

瓦拉几亚 发表于 2013-1-13 21:10

都搞出机翻来了,还有脸说六字真言!

霖星 发表于 2013-1-13 21:11

一般没特别指出的话,直到看完我都没注意到字幕是简体还是繁体的

alitonx 发表于 2013-1-13 21:12

列举的这几个词都是常见会被机翻弄错的,但这类词常见的恐怕也就十数个,做完字幕对着这次词组整体替换一遍就是了。

pgain2004 发表于 2013-1-13 21:14

引用第10楼村雨零于2013-01-13 20:17发表的:
莫非不願學簡體字的伸手黨下只會簡體字的字 幕組的作品的時候,竟沒有想到簡體字和繁體 字不是一一對應的麽? 活該。

诶为啥是回复我的,原来“到底是字幕组或站队群众还是楼主更应该在自己的帖里表示六字真言”和“繁体伸手党下了渣转换的繁体字幕活不活该”这两选择支还有什么神秘的联系么

----发送自 STAGE1 App for Android.

村雨零 发表于 2013-1-13 21:22

引用第21楼瓦拉几亚之夜于2013-01-13 21:10发表的:
都搞出机翻来了,还有脸说六字真言! images/back.gif

机翻 x
自动转换 o

shiningfire 发表于 2013-1-13 21:33

极影发布页上面繁体版的新番比简体的下载量高几个等级,很有意思的现象。

黑魔导始祖 发表于 2013-1-13 21:40

咦原来繁体字幕是用机翻软件做出来的么
我还以为是简体出来之后用软件自动转换的呢

soby 发表于 2013-1-13 21:40

因为
繁体字比较美观
无它

w34246 发表于 2013-1-13 21:42

引用第28楼soby于2013-01-13 21:40发表的:
因为
繁体字比较美观
无它 images/back.gif

+1好多字都是繁体比较好看。看起来其实不是吃力。个人有各自的喜好

scl 发表于 2013-1-13 21:45

真美,美的我都憂鬱了

midearth 发表于 2013-1-13 21:52

这楼轮的是错字不是繁体吧。。

柳叶刀 发表于 2013-1-13 21:55

a24655051 发表于 2013-1-13 22:46

从小看TVB和ATV的表示看繁体字幕跟看简体字幕没有太大区别,字幕组出哪种就看哪种,有点小错误也可以认识,反正都知道指的是什么嘛~~

rayax 发表于 2013-1-14 00:04

每逢輪繁體必有憂鬱和烏龜 我說你們到底有多喜歡這兩個詞

wleehf 发表于 2013-1-14 01:13

基本上那些发简繁两版本的,都是机翻的,所以根本不用管太多

大泉凉 发表于 2013-1-14 01:31

midearth 发表于 2013-1-14 01:40

又不用你写出来,憂鬱的烏龜又咋了。。
页: [1]
查看完整版本: 看字幕的时候最不能忍受的是明明是简体翻译硬要机翻成繁