【十月新番】标题都应该怎么翻译成中文?pp、lb等...
pcycho-pass 百度百科翻成 心理测量者(好土,意思对可是...K就K吧 不用翻译
little busters s1翻译成 小小克星ww
お兄ちゃんだけど愛さえあれば関係ないよねっ 就算是哥只要有爱就没问题对吧 简称 おにあい 兄爱(?)
magi 翻成 魔笛magi/魔奇少年
btoom!=惊爆游戏
暂时这么多... 翻译成汉语时髦值会降低的 有必要翻译成中文吗 那个是魔笛magi,或者翻译成魔奇少年才对
还有btoom!=惊爆游戏 小小破坏者 二十二世纪心灵判官 艾尔
卡农
克兰娜德
克兰娜德~完事后
安吉尔·比特
李特·巴斯特 没必要,反正讨论的时候用的肯定都是英文缩写来指代作品 LB不是翻译成[熊孩子们]么 红磷
钾
锂化硼
溴氧化钍铒-镤镤镤
回 11楼(الطائر) 的帖子
好棒回 6楼(ds006425) 的帖子
以前在哪看的:LB →暗黑破坏神 為什麼一定要有中文名字?
...air kanon clannad ..有人用中文譯名嗎? LB不是小杂种们吗 pcycho-pass 塞科帕斯
K 輕
little busters 小巴斯特斯
magi 麻吉
btoom 轰
pcycho-pass 测心者
little buster 克难儿童团(其实我想说少先队的)
回 15楼(aryaarya) 的帖子
kanon有官方名字 华音 引用第15楼aryaarya于2012-10-06 11:01发表的:為什麼一定要有中文名字?
...air kanon clannad ..有人用中文譯名嗎? images/back.gif
雪之少女 鸟之诗 团子大家族 我记得以前有人翻译“柯南那多”的…… 引用第21楼疵毛撅腚于2012-10-06 12:09发表的:
雪之少女 鸟之诗 团子大家族images/back.gif
我沒有說清楚,,平常討論時有人會用中文譯名嗎??...............不是所有名字都需要中文...他們用英文取名字有自己用意吧..即使理由可能只是為了裝b... 我倒很想知道那个 元气少女缘结神 是怎么翻出来的-- 引用第6楼ds006425于2012-10-06 10:01发表的:
艾尔
卡农
克兰娜德
克兰娜德~完事后
安吉尔·比特
....... images/back.gif
菲特今夜留下 LB不是打炮小队? little bus 引用第24楼aryaarya于2012-10-06 13:02发表的:
我沒有說清楚,,平常討論時有人會用中文譯名嗎??...............不是所有名字都需要中文...他們用英文取名字有自己用意吧..即使理由可能只是為了裝b...
images/back.gif
怎么称呼也跟起初的接触渠道和宣传方式有关系吧,就好比以前说灌篮的肯定比说SD的人多,至少我周围是这样
当年看KANON英语学得不多和同学讨论还真用中译名来着……不过后来也觉得英文方便了
至于用意……
麻枝准很喜欢装13,知道这个就够了 引用第15楼aryaarya于2012-10-06 11:01发表的 :
為什麼一定要有中文名字?
...air kanon clannad ..有人用中文譯名嗎? http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif
这个还真有吧……
air:似乎是青空?这个不确定
KANON:雪之少女,我见过的好像都这么翻译的,使用率不低
CLANNAD:家族,这个应该也没问题= =
ANGEL BEATS!这个通常叫做天使的心跳吧,好像也有叫天使脉动的?这个倒是叫中文的少…… 引用第11楼الطائر于2012-10-06 10:47发表的:
红磷
钾
锂化硼
溴氧化钍铒-镤镤镤 images/back.gif
以后ACG和金克拉就真的要成一家人了 LB——小兔崽子
这样? MAGI
↓
天方魔谭MAGI(吉林美术)
魔奇少年(尖端)
地上最强阿拉丁—魔奇(玉皇朝)
魔笛(其它译名)
这特么肯定很奇怪啊… Magi 的三个译名
尖端出版:魔奇少年
玉皇朝:地上最强阿拉丁—魔奇
吉林美术出版社:天方魔谭MAGI
还是大陆的译名时髦
页:
[1]