"中二病"已在ACG界普及了,那么英文区如何译
我很好奇。 Junior Middle School Second Grade Syndrome pretentious hipster egocentric simpleton 8th Grader Syndrome不在名字里做解释应该比较合适吧 英文直接叫chūnibyō,不譯了 chunibyou +1
特有名词当然是保留 Middle Two 有的时候teenage也能用,大概就是表示“这岁数的孩子啊”这么一种无奈感 bloody teenager —— 大概是最通俗易懂的说法。 美国中二是七年级吧 这个词还真不知道··
光是SG的英文字幕,同一字幕组从头到尾24话中二病就好几种翻译
不过貌似多以意译为主,有时完全成别的意思了 英文这种低效率的幼稚语言 遇到不能翻的词就制造呗.....
. asshole wankers little stupid asshole 引用第13楼糖然君于2012-08-13 08:27发表的:
美国中二是七年级吧 images/back.gif
8th Grade 我还很认真问了几个国际友人
日本维基则说是思春期的自我意识过剩的complex, 也叫厨二病
所以英语应该是adolescent egocentrism? "Regardless of My Adolescent Delusions of Grandeur, I Want a Date!"意译
chuunibyou 音译
逛过4chan之后最准确的答案 Midoublill
Mid+double+ill的合体变形. mid two epilepsy 长知识了 asshole + 1 英语真乱 http://boards.4chan.org/a/res/71959259 引用第12楼Zimmad于2012-08-13 07:48发表的:
bloody teenager —— 大概是最通俗易懂的说法。 images/back.gif
我google搜了下点进这么个站 http://www.menstruationsluts.com/
慎点
页:
[1]