Zero-Sein-Final
发表于 2012-8-11 09:35
译制片带来的新笑点
草莓棉花糖,安娜登场,立志不说英文那集…………的英文版
http://www.bilibili.tv/video/av329111/index_3.html
huntevil
发表于 2012-8-11 16:07
英文配音成了我去合集区的唯一理由
csyisghost
发表于 2012-8-11 16:17
从七分多开始笑点满载。。。
清浦刹那
发表于 2012-8-11 16:18
英語配音也挺有趣
胖次
发表于 2012-8-12 03:24
看了3遍才明白LZ的意思.....但是好棒
fjj036
发表于 2012-8-12 04:29
各种意义上比原版有趣啊
starash
发表于 2012-8-12 12:36
日安的那个槽点就完全被英语给盖过去了....
猫坤
发表于 2012-8-12 13:41
台词不转换一下,马上就变得莫名其妙……明明口中蹦出来的是地地道道的英语又说自己正在说日语……
hohola2
发表于 2012-8-12 21:02
adretyu67
发表于 2012-8-12 23:47
cyberalogo
发表于 2012-8-12 23:51
ggxx同好
发表于 2012-8-13 00:12
无线敢达00
“你消灭左我细佬”
ccloli
发表于 2012-8-13 02:00
前略,走廊的笹塚……
国内的译制片现在不比当年了,MIB3里什么地沟油、古诗词被人各种喷……
页:
[1]