formlt 发表于 2012-7-22 23:32

魔法公主

mhsx 发表于 2012-7-22 23:34

三人行必有我妹
你妹的我妹

宗吾 发表于 2012-7-23 00:01

两页都没人提日在校园么

hyoten 发表于 2012-7-23 00:03

式琉弘 发表于 2012-7-23 00:10

神剑好小子

十年八月 发表于 2012-7-23 00:27

引用第42楼宗吾于2012-07-23 00:01发表的:
两页都没人提日在校园么 images/back.gif

这是神翻译啊,一个名字包括了直译和意译,甚至概括了整个作品的精髓,目测往前400年往后400年都少有能超越这个翻译的,你还有什么不满意!

semerita 发表于 2012-7-23 00:31

以意译为佳,或者概括主题,主旨的也可以.
讨厌加,删,改,自我创造的.

cathistorytw 发表于 2012-7-23 05:57

《我家的街猫》
《木曜日のフルット》

當初這用中文找原文找死我了,根本找不到

村雨零 发表于 2012-7-23 07:18

引用第43楼hyoten于2012-07-23 00:03发表的:
Dog days这名字没人翻译怕HX么 images/back.gif

“可怜织女星,化为马郎妇;乌鹊疑不来,迢迢牛奶路。”
http://en.wikipedia.org/wiki/Dog_days

likunplus 发表于 2012-7-23 07:35

日在校园 现在想想 还真是神翻译。。。

熊猫阿黑 发表于 2012-7-23 07:50

流浪剑客剑心

i.c. 发表于 2012-7-23 07:58

不要自己创造加点私货进去就好
另外结果楼主评价了什么呢……

fukonostar 发表于 2012-7-23 08:16

平实的翻译就挺好的 英文不翻译日文汉字出入不大就放在那里可以当题目就直译
三大民工那种风格的翻译也可以啊有辨识度争议少
最讨厌博眼球的翻译, 尤其是作品比较好的, 这样会错过不少好作品
举例基友英雄传女仆咖啡厅
日在校园 这种也讨厌
不过不少作品自己的名字就起的叫一个难受举例: 俺妹

windmillge 发表于 2012-7-23 08:25

想起皮克斯出品必属总动员系列

laoism 发表于 2012-7-23 09:38

页: 1 [2]
查看完整版本: 论标题翻译的话你更喜欢哪种?