你妹的我妹 两页都没人提日在校园么 神剑好小子 引用第42楼宗吾于2012-07-23 00:01发表的:
两页都没人提日在校园么 images/back.gif
这是神翻译啊,一个名字包括了直译和意译,甚至概括了整个作品的精髓,目测往前400年往后400年都少有能超越这个翻译的,你还有什么不满意! 以意译为佳,或者概括主题,主旨的也可以.
讨厌加,删,改,自我创造的. 《我家的街猫》
《木曜日のフルット》
當初這用中文找原文找死我了,根本找不到 引用第43楼hyoten于2012-07-23 00:03发表的:
Dog days这名字没人翻译怕HX么 images/back.gif
“可怜织女星,化为马郎妇;乌鹊疑不来,迢迢牛奶路。”
http://en.wikipedia.org/wiki/Dog_days 日在校园 现在想想 还真是神翻译。。。 流浪剑客剑心 不要自己创造加点私货进去就好
另外结果楼主评价了什么呢…… 平实的翻译就挺好的 英文不翻译日文汉字出入不大就放在那里可以当题目就直译
三大民工那种风格的翻译也可以啊有辨识度争议少
最讨厌博眼球的翻译, 尤其是作品比较好的, 这样会错过不少好作品
举例基友英雄传女仆咖啡厅
日在校园 这种也讨厌
不过不少作品自己的名字就起的叫一个难受举例: 俺妹 想起皮克斯出品必属总动员系列
页:
1
[2]