求問人類衰退之後有哪個組將內涵或者隱射或者捏他都翻譯
看了三個組 臺詞都沒翻對 更不用說其他了第二話吳宇森好棒好棒的好想求更多 同楼主
我看了轻国极影幻听TSDM,没一个台词全对的……
回 2楼(Quantum) 的帖子
沒錯 不是neta片 但絕對是影射現實的片雖然我知道這東西只可意會不可言傳
但總覺得有點迷糊 要是能有些提示就好了 好几个组句子都不通顺,一集下来没几句人话 同意lz
暴力美学什么最喜欢了 引用第2楼Quantum于2012-07-12 14:49发表的:
这不是neta片,片子里没几个neta。要能把台词翻对,言葉遊び的部分别犯错就够了 images/back.gif
翻对就可以,但是翻对还是挺难的
感觉衰退的台词虽然没有neta但是逻辑挺绕的 捏他、影射、内涵都不是字幕里应该出现的,字幕只要求翻译准确,高一点的信达雅,再高一点的,把双关语、文化差异造成的理解误差标明就行
像当年翼神的字幕,一条注释占1/3个版面那种实在不敢恭维 幻听经常空耳,但是有时能爆发出名句神翻译;轻国倒是翻得一板一眼,不过对白看起来就不像人话了…… 轻国版,没觉得怎么不妥 我也想问究竟那组的最好,neta什么的没有就算了,能做到信和达就行 下诸神的中日双语呗觉得译得不对就看原文
页:
[1]