对手已经开始抄袭任天堂了
转http://www.telegraph.co.uk/technology/video-games/e3/9328561/Satoru-Iwata-interview-Nintendo-rivals-are-already-copying-the-Wii-U.html
"It's quicker than before," says Iwata, smiling. "After our showing of motion control, it took three years for other companies to follow suit." "But this time it's just one year after our proposal, even before we've released the actual product. I think that proves the great potential of what we showed last year."
"However, I have to point out that there are essential differences between what we are doing and what other companies are doing. The main difference is that anyone who has a Wii U will be able to enjoy the two screen experience, while the other companies are saying its optional, but only if you have this device or that device."
任天堂社长岩田聪在接受英国邮报采访是表示:竞争对手索尼和微软都已经开始抄袭任天堂最新主机WiiU独创的元素。
岩田聪说道:这次比想象要来的快,以前我们展示出体感创意时,他们整整花了3年才搞出体感玩意。但是这次才一年,甚至在我们产品还未上市开卖就被抄袭了,这让我们大吃一惊。我想他们肯定是看到我们的独创概念后,也认为这存在巨大的市场潜力。
但是我必须告诫竞争对手的是,这种抄袭不可能颠覆本质,(索尼Cross、微软Smart)和WiiU比有很大不同,最大的区别就是我们的WiiU能提供两个屏幕的游戏性体验,而其他公司的照他们说的,是一个选择性的东西,你必须要有这个或者那个设备。
求 黑社会 洗地!!! 我在原文中看不到抄袭二字
好吧无论如何也不能从英文中看到中文字的,所以我在说废话 我英文很不好,你不要用底下的中文骗我 最大的区别就是我们的WiiU能提供两个屏幕的游戏性体验 引用第1楼卡米基于2012-06-15 16:16发表的:
我在原文中看不到抄袭二字
好吧无论如何也不能从英文中看到中文字的,所以我在说废话images/back.gif
Satoru Iwata interview: Nintendo rivals are already copying the Wii U
这个 好像是 原文的 标题吧?
请问 这位 大大 难道不认识 copying 这个词是什么吗?
copy[ˈkɔpi]
n.副本;(一)本 vt.抄写,复印;模仿,抄袭
如果真是 这样 那我也没 办法了... 引用第4楼天野月于2012-06-15 16:24发表的 :
Satoru Iwata interview: Nintendo rivals are already copying the Wii U
....... images/back.gif
我说的是“在原文中”,不是“在原文及标题中”。标题是媒体自己起的,我可不觉得玩标题党自己能玩得过媒体。
而且非要说这个标题的话:
请你先证明这个 COPY 出自岩田之口
而且1楼的中文译文可是抄袭来抄袭去。
“甚至在我们产品还未上市开卖就被抄袭了” —— “抄袭”对应原文哪个词?
“但是我必须告诫竞争对手的是,这种抄袭不可能颠覆本质” —— “抄袭”对应原文哪个词?
其它的就不吐槽了,比如 point out 翻译成“告诫”什么的。 http://upload.newhua.com/2012/0604/1338790947971.jpg 原文的内容和标题本来就存在矛盾,翻译了又有何意义? 引用第6楼卡米基于2012-06-15 16:26发表的:
我说的是“在原文中”,不是“在原文及标题中”。标题是媒体自己起的,我可不觉得玩标题党自己能玩得过媒体。
而且非要说这个标题的话:
....... images/back.gif
那你得找英国邮报去撤下Copy一词了,我又不是英国佬...
奇怪 难道 只把注意力转移到了 标题上么?...
黑社会 加油啊!! 引用第4楼天野月于2012-06-15 16:24发表的:
Satoru Iwata interview: Nintendo rivals are already copying the Wii U
....... images/back.gif
这新闻里盐田说的话你看了没?稍微和抄袭沾了那么一点点边的就是第一段的“it took three years for other companies to follow suit”,第二段盐田说明了自己与对手间的不同,哪里来的抄袭? 引用第10楼天野月于2012-06-15 16:48发表的:
那你得找英国邮报去撤下Copy一词了,我又不是英国佬...
....... images/back.gif
我哪知道是谁非得扯上标题呢。
另外,别无视我的问题。
“甚至在我们产品还未上市开卖就被抄袭了” —— “抄袭”对应原文哪个词?
“但是我必须告诫竞争对手的是,这种抄袭不可能颠覆本质” —— “抄袭”对应原文哪个词?
我的英语太糟糕了,以至于实在找不到答案。
你能告诉我吗? 当任天堂的粉丝们正高兴得玩着游戏时……黑任的少年就只好来S1发贴骂娘了…… 其实希望各位都来列队一起走双屏幕的路线,这对任地狱是有利的,更能体现任地狱这个标配u板的优势 抄袭不抄袭的这东西两说,像体感当时wii开始,后来kinect和move也开始体感,这东西是个趋势,微软索尼跟进没啥,总不能逆潮流而行
这次wii u,不管是smart还是psv和ps3的联动,两家还是挺重视的,也认为有值得跟进的价值
但是
任黑们能不能吸取当时黑体感的教训,哪怕真等大宝石之后再出来黑U pad,现在售价售价没出来,展示游戏你也没玩到,还是少玩会儿论坛多玩会儿游戏吧,最近值得刷值得玩的游戏不少,实在不行留点儿力气跟暑假党战去 这个翻译上问题不小吧~ 我英语不好,斗胆重新翻译一遍。红字是我的,黑字是客观帝的,夹带私货的加粗。
"It's quicker than before," says Iwata, smiling. "After our showing of motion control, it took three years for other companies to follow suit." "But this time it's just one year after our proposal, even before we've released the actual product. I think that proves the great potential of what we showed last year."
岩田聪说道:这次比想象要来的快,以前我们展示出体感创意时,他们整整花了3年才搞出体感玩意。但是这次才一年,甚至在我们产品还未上市开卖就被抄袭了,这让我们大吃一惊。我想他们肯定是看到我们的独创概念后,也认为这存在巨大的市场潜力。
“这比以前来的快。”盐田葱说道,“在我们展示体感操作后,我们的竞争对手花了三年才推出相应设备。”“但这次,我们提出(WiiU概念)才一年,甚至还未发售实机。我想这证明了我们去年所展示(东西)的巨大潜力。”
"However, I have to point out that there are essential differences between what we are doing and what other companies are doing. The main difference is that anyone who has a Wii U will be able to enjoy the two screen experience, while the other companies are saying its optional, but only if you have this device or that device."
但是我必须告诫竞争对手的是,这种抄袭不可能颠覆本质,(索尼Cross、微软Smart)和WiiU比有很大不同,最大的区别就是我们的WiiU能提供两个屏幕的游戏性体验,而其他公司的照他们说的,是一个选择性的东西,你必须要有这个或者那个设备。
“但是我必须指出我们与竞争对手所做的有本质区别。最主要的区别是任何拥有WiiU的人都能享受两屏体验,而如其他公司所说的只是可选项,除非你有这个或那个设备。” LZ回去喜闻乐见吧在这不受欢迎 http://ww1.sinaimg.cn/bmiddle/6e60a8e5gw1dtoa6gkyexg.gif
http://t1.qpic.cn/mblogpic/a14870cbe24626dc2c54/2000 引用第10楼天野月于2012-06-15 16:48发表的:
那你得找英国邮报去撤下Copy一词了,我又不是英国佬...
....... images/back.gif
也就是说 任天堂官方没有说他们抄袭,媒体觉得他们抄袭了对吧?
小朋友回A9去玩文字游戏吧呵呵厚 引用第20楼天野月于2012-06-15 17:20发表的:
http://ww1.sinaimg.cn/bmiddle/6e60a8e5gw1dtoa6gkyexg.gif
http://t1.qpic.cn/mblogpic/a14870cbe24626dc2c54/2000 images/back.gif
http://gotgame.com/wp-content/uploads/2012/02/ps-move-nintendo-wii-comparison.jpg
左边是正品,右边是任地狱抄袭我大缩泥的创意。
如此可见任地狱都是罪大恶极啊 完全不用洗地,译文和原文根本不是一个意思... http://2b.zol-img.com.cn/product/83/275/cepSrvPSFazE.png
索尼打造娱乐新平台 。。。太难看了,我以为我在A9。。。 这么玩有意思么,何必弄成这样。 引用第28楼Quantum于2012-06-15 17:52发表的 :
images/back.gif
我觉得我们可以把 follow suit 解释为为有样学样,但是这这等于抄袭吗?
一个是偏中性词,另一个完完全全就是贬义了
更何况我不觉得你不明白我针对的是什么吧。我针对的是那两个无中生有的“抄袭”二字,针对的是翻译的不负责任。 "It's quicker than before," says Iwata, smiling. "After our showing of motion control, it took three years for other companies to follow suit." "But this time it's just one year after our proposal, even before we've released the actual product. I think that proves the great potential of what we showed last year."
“这比以前来的快。”盐田葱说道,“在我们展示体感操作后,我们的竞争对手花了三年才推出相应设备。”“但这次,我们提出(WiiU概念)才一年,甚至还未发售实机。我想这证明了我们去年所展示(东西)的巨大潜力。”
"However, I have to point out that there are essential differences between what we are doing and what other companies are doing. The main difference is that anyone who has a Wii U will be able to enjoy the two screen experience, while the other companies are saying its optional, but only if you have this device or that device."
“但是我必须指出我们与竞争对手所做的有本质区别。最主要的区别是任何拥有WiiU的人都能享受两屏体验,而如其他公司所说的只是可选项,除非你有这个或那个设备。”
a9里有良心的人还是有的 喷了,要论抄袭,还是先数数索尼吧 引用第8楼川澄绫子于2012-06-15 16:32发表的:
PSV+PS3不能OFF TV PLAY 毫无意义
images/back.gif
PS时代那个记忆卡叫啥名字来着? 经过黑社会一年多乌烟瘴气的折腾,S1已经没有智商正常的任黑了。 引用第33楼elyn于2012-06-15 18:23发表的:
PS时代那个记忆卡叫啥名字来着? images/back.gif
叫ポケットステーション(pocket station),发售日期1999年1月23日
然后你可以查一下DC的记忆卡ビジュアルメモリ(visual memory),发售日期是1998年7月30日,比DC本体发售时间还早。而DC发售日期是1998年11月27日。
谢谢你又让我想起一个索尼的独创事迹。
可见任地狱不如水果远甚
不然一个十字键就可以让靠专利官司活过2012了 现在新晋索索智商一个不如一个,被S1的索索领导看到又得踹出索饭队伍了 我还以为进A9了……
页:
[1]
2