[贵圈真乱]我觉得如果是完全按字面意思来翻的话,肯定是
剧情啊不对声明传送门:http://bbs.sumisora.org/read.php?tid=11029448剧情提要:贴吧有个SB,拿了我的文本,严格的说一半是我的,查找替换了一下同义词,然后就说是自己的了。请问这种情况下我是不是应该约中山公园? - -我真心感觉我只翻译过英文的MOD真是太好。 中山公园太客气,第一句应该是"那家伙是骗子"直接顶过去,搞臭他 引用第2楼127702于2012-06-14 11:25发表的:
中山公园太客气,第一句应该是"那家伙是骗子"直接顶过去,搞臭他 images/back.gif
这人是骗子正常人都能明白,但现在就是感觉自己这种拿不出手的文本在不是本组校对润色,甚至很可能连日语都不懂的家伙手上被这里改一下那里改一下,然后说是自己花了一个月时间填坑填出来的,觉得非常恶心 最近的全部都是"个人汉化"啊
既然是"个人汉化"粗了问题就归"个人"呗,如果"个人"不介意的话 很简单啊,不要完全按字面意思来翻,只认领自己喜欢的线,然后不停的在翻译里面加私货,搞二次创作…… 自己翻了个小黄本放上E变态,过两天发现有人做了同一部。。不过确实弄得比我好就是了,也许是对方看不下去我的渣翻 看看人家发布所谓“个人汉化”帖所在的贴吧就该懂了 引用第6楼midearth于2012-06-14 13:44发表的:
自己翻了个小黄本放上E变态,过两天发现有人做了同一部。。不过确实弄得比我好就是了,也许是对方看不下去我的渣翻 images/back.gif
也许是你发的时候人家做到一半骑虎难下只好弄下去罢了 你搞出来的时候弄个首发声明呗 不能理解啊,补丁不是早就发了吗,这都隔了多久了,能有几个人去下载,还是单线补丁....
页:
[1]