关于某些代名词的来由
现在很多网络用语都是由于错误而引申来的或者是外语的谐音,然而以前的某些代名词的怎么由来的,
例如女同被称之为百合可以理解为纯洁,因为不用道具的话不可能破处,
原本蔷薇色的人生是指受异性欢迎,然而从什么时候男同被叫作蔷薇,这个我真不知道是怎么来的,
蕾丝和玻璃这个就很好理解。
还有就是“并不是喜欢同性而是喜欢的人正好是同性”这个典故是出自哪里? 这2个词都是从11区来的吧。
蔷薇:
出自日本最早的男同杂志《蔷薇族》,杂志名的来源则是希腊神话中的“男性之间的爱在蔷薇树下”
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%96%94%E8%96%87%E6%97%8F
百合:
百合则是《蔷薇族》的编集长伊藤文学提出来作为与代表男同的蔷薇相对的、指代女同的词。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%99%BE%E5%90%88_(%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%AB)
以上来自wiki
后面那句话应该是从2006年的游戏「よつのは」里主角的名台词”俺はロリコンじゃない。好きになった子がたまたまロリだっただけだ“的泛用而来的。
页:
[1]