重口拔作应该不属此类吧……
虽然这种gal没什么汉化…… images/back.gif
yooooooo山脉的H文本绝对能把一个人的H翻水平上升到新的高度!
汉化组坑干多了之后,剩下的动力大多都只是对于作品或者别的啥的喜爱了吧,至于别人到底会不会C自己的文本并不算一回事。不过最近贵圈很乱,屡见高中生坑主出没,成立了汉化组之后坑挖了一个又一个废了一个又一个,完全摸不清思路啊。 引用第6楼喜欢吃肉于2012-04-23 10:33发表的:
也有不少是玩了主线就开工的,旧作还好说,新作没时间吧 images/back.gif
刚出不久就开汉化坑的没多少 开坑容易填坑难,翻译作为文字工作者肯定容易受到旁人的低估和话语,因为只要是受过9年义务教育的人就能对你所翻译的字句挑刺,谁不知翻译为了游戏中一句注定被人忽视的句子花了多少的心思去努力达到信达雅的翻译效果。所以,摆正心态,把你对作品的爱倾注下去吧少年,当完成后被大家感谢的时候的心情也是很美妙的…… 引用第2楼瀬名美優樹于2012-04-23 10:29发表的:
LZ还好啦,我想想自己汉化的H文本会被99.9%的人C掉,不还是这么干了好几年么……
images/back.gif
首先感谢为我们汉化本子,促进文化交流功德无量。
顺便问下:
到底那类型的人在做小说游戏的汉化?问什么我还要结合语境猜 某句话出现在某地方 所表达的大概含义?
是日语系的有爱学生?在日本生活过得人?还是纯粹的谷歌翻译? 有时候本体没跑我就汉化了也有的。。。。。。。
剧情和角色很喜欢的话,H一般都不跳 引用第2楼瀬名美優樹于2012-04-23 10:29发表的:
LZ还好啦,我想想自己汉化的H文本会被99.9%的人C掉,不还是这么干了好几年么……
images/back.gif
推线时99.9%,回想模式时就难说了
回 13楼(御宅沐沐) 的帖子
就结果而言,都不是 引用第2楼瀬名美優樹于2012-04-23 10:29发表的 :LZ还好啦,我想想自己汉化的H文本会被99.9%的人C掉,不还是这么干了好几年么……
http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif
0.1%路过,好用的H文本能推动剧情以及撸的感受为什么C掉的人不明白! 屮文本是需要毅力的...搞着搞着就变成工作一样了。虽然和群里的人搞基是很开心的事。至于别人C不C.....不要想太多,说到底是为了自己,真的。 你看我干了2年多,乱贵圈的都是些对GAL没爱的人,结果把有爱的搞没爱,要不然就玩暗坑。
填坑说到底都是“爱”啊,没爱你混个毛线
回 13楼(御宅沐沐) 的帖子
上次看到轻国上面很多开坑的还是中学生 http://ww1.sinaimg.cn/large/6bae1be8gw1ds8jzdtoxlj.jpg所以不要给自己压力
玩汉化的99.9%是看不出原文的
只要在最后加一句『我不懂日语,前面都是乱编的,现在编不下去了抱歉』就好了
(作为伸手党除了感谢汉化之外还能干啥呢 玩日版 -跳汉化 - 玩到吐 - 再也不碰
某RPG感想 引用第20楼handing于2012-04-23 12:07发表的:
http://ww1.sinaimg.cn/large/6bae1be8gw1ds8jzdtoxlj.jpg
所以不要给自己压力
玩汉化的99.9%是看不出原文的
....... images/back.gif
这里面两个名词带有前后对比,后者是带有讽刺意义的,而且中文里有对应词。
咕地按住了眼角。
这并不是眼泪哦。
只是马尿流了出来而已。 引用第13楼御宅沐沐于2012-04-23 11:27发表的 :
首先感谢为我们汉化本子,促进文化交流功德无量。
顺便问下:
到底那类型的人在做小说游戏的汉化?问什么我还要结合语境猜 某句话出现在某地方 所表达的大概含义?
....... images/back.gif
加上自己开的一个坑一共汉化过2个游戏的路过,表示都不是
不过汉化GAL能够急剧地消耗对作品的爱倒是真的
结果就是下次如果要再玩点开的还是日文版而绝对不会碰自己翻的中文,跟翻译水平无关 其实有时候是玩一个游戏的时候,觉得不错。想汉化。结果等到玩通以后就懒得动了 游戏不知道,动画的话确实翻译后就不会再想去看了
所以很多字幕组烂片都是为了看片 难道是YU-NO这部作品? 引用第25楼jabal于2012-04-23 13:13发表的:
游戏不知道,动画的话确实翻译后就不会再想去看了
所以很多字幕组烂片都是为了看片 images/back.gif
呃...翻译一遍不就等于看一遍么...
比较难的片要出v2才是真心不想干啊...(于是某个片本来说想从头校对一遍的,结果一个多月了一点没动)
页:
[1]