考虑D3是买台版还是美版的人来看这段视频吧
至于娘不娘炮,我觉得很娘炮http://static.loli.my/miniloader.swf?aid=241244&page=1
这是台版
防白板链接
-----------------------------------------
更新美版
http://static.loli.my/miniloader.swf?aid=243884&page=1
这是美版
美版链接 不娘炮 和星际2差不多 湾湾的翻译 只听这个比星际2台配好,这个配音湾湾腔好像不是很重啊 可以接受了 像科教片 难听死了 sanctuary是怎么翻译成“聖修亞瑞”的? 引用第4楼cainvki于2012-04-03 17:18发表的:
比我想象的好多了
images/back.gif
小女孩什么的~受魔猎人什么的~还可以接受
但是一直把“和”念成“HAN"到底是什么毛病 圣修哑瑞。。。。。。。
受魔猎人。。。。
所以说就算配得不娘炮,文化差异还是客观存在的 更新英语配音~~
都是B站视频
可以对比看效果了 恶魔猎手,恶魔猎人,猎魔人,猎魔侠,猎魔勇者 我觉得很像地牢围攻1、2的腔调 妥妥的替换语音 在等待国服然后打反和谐补丁或者买代理上台服忍受这种渣配音和渣翻译之间,我还是选择前者好了…… 我觉得这配音相当不错
真不知道这渣是从何谈起…… 引用第24楼firedog于2012-04-08 12:03发表的:
我觉得这配音相当不错
真不知道这渣是从何谈起…… images/back.gif
婀魔
围急
SANCTUARY翻成圣修亚瑞还速度均匀一个个字毫无抑扬顿挫地念出来
不错?真不知道这不错是从何谈起,随便抓一段山口山的国服配音就能战翻它无数次 受魔猎人 引用第23楼幽远ghofar于2012-04-08 11:35发表的:
在等待国服然后打反和谐补丁或者买代理上台服忍受这种渣配音和渣翻译之间,我还是选择前者好了…… images/back.gif
有国服的消息了? 脑子不好使吧 正式版都是全区的 预售电子版才是只能进单个服
国服和谐包月版你好 国服和谐包月版再见 目前没有任何消息能证明国服D3是和谐加包月(和谐倒是一定会和谐了)
目前也没有任何消息能证明D3有国服
还请各位玩友自己考量 等丁磊版 引用第28楼ChrisSnake于2012-04-08 17:47发表的 :
脑子不好使吧 正式版都是全区的 预售电子版才是只能进单个服
国服和谐包月版你好 国服和谐包月版再见 images/back.gif
所有版本都是全区
没有所谓“预售电子版才是只能进单个服”
只是台服预售电子版是必须使用繁体客户端进行游戏,但不是只能进台服游戏,一样是全区 1500戰網幣買的只能使用繁體客戶端也只能登陸台服
買國際版的話可以用國際版客戶端登錄任何服,但是用繁體客戶端還是只能上台服 我在美国,只能买美版了吗?
回 32楼(shyso) 的帖子
你楼上说得很明白了,所有都是全服。 wow台湾配音纯屎 台服电子版然后等3DM的语音替换补丁,坨坨的 下个全语言的客户端玩不就行了,和美版台版有毛关系 我觉得挺好的。 当然我肯定还是会入美版。 因为想买实体版 引用第25楼幽远ghofar于2012-04-08 13:22发表的:婀魔
围急
SANCTUARY翻成圣修亚瑞还速度均匀一个个字毫无抑扬顿挫地念出来
....... images/back.gif
名字的读法,我记得也就上译的那批配音才采用这种假洋鬼子读法吧。 我一直很想吐槽:能别这么不中不洋的吗,搞的很土的样子。 那就感觉就是你大体是在用汉字去发英文单词,但是在tone上面又却是去模仿英音,同时用一种很快的速度带过去。你喜欢就算了,别把这种读法当作标准好吗?
另外吐槽“危机”,“和”等字读法的, 中国那么多城市都有自己的方言,说话时多少都带点口音,很多字都会变音。 更别说大陆和台湾的口音差别了。 你们那么语音洁癖,千万别出自己所在城市,否则会被气到爆炸的好吗
页:
[1]