gilgamesh7 发表于 2012-2-22 21:52

南海版狼与香辛料

请问南海版的狼辛质量如何,跟天闻角川的差不多?翻译是直接台版简体化么

昔日之影 发表于 2012-2-22 22:09

台版简体化
我买的那第三卷很RP的少印了10页

偶卖糕的 发表于 2012-2-22 22:12

引用第1楼昔日之影于2012-02-22 22:09发表的:
台版简体化
我买的那第三卷很RP的少印了10页images/back.gif


哦!错版!你发了!!!

linkin9999 发表于 2012-2-22 22:34

简评:
用的是台版的翻译,不过“咱”改为“奴家”,让人无语。
装帧、纸质、印刷与台版云泥之别,让人无奈。
封面、封底到处可见过胶,纸质与同社的《1Q84》、《百年孤独》差了不止一个档次。
后一页的正文印刷油墨可在前一页上依稀见到。
彩色插画质量不错。
黑白插画质量简直如盗版。
唯一的亮点是书签,这个台版没有。
另:未见海报。
若不是礼券购买,必定拒收。

满月诗篇 发表于 2012-2-22 23:04

还好,用单位福利在楼下书店买了几本放办公室看着玩

泽希尔 发表于 2012-2-22 23:08

据说萌狼的自称从“咱”变成了“奴家”,这点实在无法接受

麻里奈命 发表于 2012-2-23 00:39

奴家明显比咱要正确多了

cyberalogo 发表于 2012-2-23 00:46

为什么不是妾身。

绚烂航迹云 发表于 2012-2-23 01:59

引用第6楼麻里奈命于2012-02-23 00:39发表的 :
奴家明显比咱要正确多了 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif

绚烂航迹云 发表于 2012-2-23 02:32

发现直接看动画,好多台词看着莫名其妙,甚至觉得是不是跳了剧情。得补小说。
页: [1]
查看完整版本: 南海版狼与香辛料