nds女神转生系列汉化,有没有人能提供技术支持啊?
《女神异闻录:恶魔幸存者》美版编号3902,语言美版。
就是这个
http://gf.tgbus.com/game/7292.shtml
rom下载 :http://bbs.tgbus.com/viewthread.php?tid=232298
在tgbus问了,app43也问了,在s1的女神版块也发了,没人回,最后在本版问一下,如果还没人,我只能去3dm碰碰运气。那里虽然是pc汉化的领头羊,但也发布过nds的汉化。若还是不行只能放弃咧。
-------------------------
a9 是哪? 猴王是谁?住花果山还是西天佛界?
翻译难度真心没有破解、字库高。
你玩一下就知道了。
这是从日文翻译成英文的。所以很少有俚语,隐喻。句式简单,没有复杂长句。词也简单,只有少量的网络习惯语和古英语。
缺点就是,如果日文版是肥鸡,英文版就是鸡汤,语言方面已经没有那么精彩了。再从英文翻译成中文,水平高点是兑了水的鸡汤,水平差点就成了刷锅水了。 还有个地方lz可以去尝试,女神转生相关贴吧,有时候那里找人才是最快的。。
Re: nds女神转生系列汉化,有没有人能提供技术支持啊?
不知美版有没有办法放进去中文字库- 发送自我的 MB525 大板凳应用 按我的经验,破解是最难找的,有时候要看运气。
我也很喜欢这个游戏,也希望有一天能汉化的。只能祝楼主好 这个系列貌似不管是破解还是翻译都不好找,祝武运昌隆,要是有生之年能看到汉化就太棒了 问问猴王吧
有热情汉化女神的也只有他了 引用第5楼hie于2012-02-12 01:51发表的:
问问猴王吧
有热情汉化女神的也只有他了 images/back.gif
猴王不喜欢幸存者系列吧 要请得动猴王的话 求汉化SJ 引用第6楼zuwill于2012-02-12 22:56发表的:
猴王不喜欢幸存者系列吧 要请得动猴王的话 求汉化SJimages/back.gif
没问题 猴王只是不喜欢幸存者2 我记得他很喜欢幸存者1 我记得这个当年有人搞,后来坑掉了…… 引用第6楼zuwill于2012-02-12 22:56发表的:
猴王不喜欢幸存者系列吧 要请得动猴王的话 求汉化SJ images/back.gif
猴王不喜欢的是P3 P4吧 引用第9楼hie于2012-02-12 23:36发表的:
猴王不喜欢的是P3 P4吧 images/back.gif
DS2跟P3P4沒多大區別了 其实翻译才是大问题,n64绿帽子假面翻到1/3各种放弃有事情什么的
绿帽子文本已经很少了,更别说这些rpg了 楼上绿帽子的真的没人翻了啊?其实文本量不大厚脸皮去拼命找人翻还是有机会完成的吧,不过就看有没有人去做这个事而已。我上一年的这个时候手上算是有三个完全翻译完的RPG因为破解问题没法继续,所以天天盼破解啊,现在解决了两个了,基本都是重做的,破解的程序很难交接 嘛以前有几个同学和几个论坛上的朋友帮忙翻了些的,不过大家都是死程死大的,做这些老实说也是动力不足了。。。
破解还是要交接下的,因为字库什么的很烦,绿帽子那个没加密没压缩但字库也是要重新导过的
Re: nds女神转生系列汉化,有没有人能提供技术支持啊?
虽然ds1,2通关已久,但是人已经忙成了纯白痴,帮不上lz了- 发送自我的 MB525 大板凳应用 假面不是上次开贴招内测嘛,应该是做完了的吧? DS1我记得早有人开翻了啊,难道还坑在50% 围观观望 我也记得在A9看到过有人开坑的,可以去问问猴大 a9 是哪? 猴王是谁?住花果山还是西天佛界?
翻译难度真心没有破解、字库高。
你玩一下就知道了。
这是从日文翻译成英文的。所以很少有俚语,隐喻。句式简单,没有复杂长句。词也简单,只有少量的网络习惯语和古英语。
缺点就是,如果日文版是肥鸡,英文版就是鸡汤,语言方面已经没有那么精彩了。再从英文翻译成中文,水平高点是兑了水的鸡汤,水平差点就成了刷锅水了。 猴王=monkeyking,也叫芒基金,中国女神转生邪教总舵主。
就是S1女神区版主,a9vg是一个游戏论坛,里面也有个女神区,因为这边女神区没人,芒基金基本在那边活动
不过不用理这个建议吧,猴子最近忙P2汉化,不会有空的,而且他对新的兴趣也一般
楼主可以初步描述一下情况啊,比如如果破解了,你打算怎么翻译,日文还是英文,平时是否很有空,计划中有没有人会帮忙之类的问题,成功率会高点 要是破解日文版的话。。。。翻译算我一个 绝对不坑,需要的话直接PM我。 这个只能说 爱莫能助了
去百度的女神贴吧发发帖子看看吧 美版,翻译简单,但是破解难度那是直线上升了 就没人对奇异之旅有兴趣么 引用第20楼Meltina于2012-02-13 21:31发表的:
猴王=monkeyking,也叫芒基金,中国女神转生邪教总舵主。
就是S1女神区版主,a9vg是一个游戏论坛,里面也有个女神区,因为这边女神区没人,芒基金基本在那边活动
不过不用理这个建议吧,猴子最近忙P2汉化,不会有空的,而且他对新的兴趣也一般
楼主可以初步描述一下情况啊,比如如果破解了,你打算怎么翻译,日文还是英文,平时是否很有空,计划中有没有人会帮忙之类的问题,成功率会高点 images/back.gif
我也考虑要不要降低要求,不行的话就先求导出文本,这样技术难度低些。我自己翻译,完成后再请其弄字库。免得字库问题工作量太大,人家担心白费功夫。
如果找到人破解+字库全搞定,那就找人一起翻译了,已经有人说原因加入,而且英文能翻译的人很多。 美版不知道,只玩过日版。
感觉对话很微妙啊,翻译起来有点难。
页:
[1]