wow万能系列之"这个苔原不太远" 效果拔群…… 去看子弹风暴的官方汉化吧 踢牙老妪 细思恐极 膝盖中箭 楼主的意思是什么?想讽刺别人的翻译吗?结果看4楼似乎是有典故的? 不好意思……可是原作不就是拿英文说的“吃起来像鸡肉”么?把这么一句话翻译成中文哪来的神来之笔……? 引用第14楼md2000于2012-01-31 17:28发表的:
啊。没想到是原作留下的NETA images/back.gif
为啥我第一个想到的是萨尤娜拉那个…… 老头不死,他只是滚动向前
为纪念踢牙老妪,当年我写过这个:
http://hi.baidu.com/steamele/blog/item/385a492790289f05908f9d2d.html
说到楼下音意结合的翻译,我想起了当年电软:《enemy zero》->《E0》 ->《异灵》 效果拔群 我还以为是哆啦A梦剧场那个"七剑士是哪七件事" 引用第18楼emmer于2012-01-31 20:28发表的:
霸天开拓史啊 images/back.gif
这个+1 引用第23楼rms117于2012-01-31 21:49发表的:
温柔的动物有福了,因为它们必承受卡利姆多
直接拿各种小动物砸火元素敌人
images/back.gif
这个neta对象原本就翻译得很别扭…… 吃起来像鸡肉难道不是味觉贫乏的老美对(没吃过的)食物为数不多的赞美方式吗
要说neta的话狮子王也比荒野求生早 某种意义上是neta元 话说回来丧尸围城里的丧尸原本好像是打算研究提高牛肉产量结果玩脱了搞的吧 引用第12楼md2000于2012-01-31 17:15发表的:
请提高自己阅读能力
images/back.gif
没文化别狡辩了.还改标题呢. 引用第27楼祈于2012-02-01 00:46发表的:
没文化别狡辩了.还改标题呢. images/back.gif
书记的贴,一般第一件事就是引用一遍以防修改这是常识吧 鸡肉味,嘎嘣脆
另外手贱点了书记的签名,果然是大枪............
但,突然发现孙子的CV是北都南!
便要入三份啊 踢牙老妪的原文是什么???
页:
[1]