michine 发表于 2012-1-28 15:24

哪一作的井上凉子第一作?

mhfdt 发表于 2012-1-28 17:53

Re:Re:Re:Re: GUST新作『シェルノサージェ~失われた星へ捧ぐ

引用第39楼无动于衷于2012-01-28 10:25发表的 Re:Re:Re: GUST新作『シェルノサージェ~失われた星へ捧ぐ詩~』4月26日发 .. :


我也没懂你在说什么

http://i.picpar.com/45052ca3a5b4ddca7c45012d7c6eea9b56ecf082.jpg
....... images/back.gif

那标题到底是天之浪还是天无浪呢
而且就LOGO而言nosurge是连在一起的
会不会还有其他意思呢
surge就是英语的surge吗?
简单的说,之后我们怎么称呼这个游戏的问题,总该有个正式点的名字吧
别说CNS这种会撞车的缩写……
就是这样

kid20002 发表于 2012-1-28 18:14

看来又是一个YY元素十足的游戏

无动于衷 发表于 2012-1-28 20:24

回 42楼(mhfdt) 的帖子

想当年少女调教的本名 Ar tonelico 官方还没推出设定集的当下 湾湾05年就整出了“魔塔大陆”这个风马牛的名字一直用到现在 可是“唯一的神木”这个本意从未被人提起过

而今这个是不是使用直译 很~重~要~吗 ?

みつみ 发表于 2012-1-28 22:20

无动于衷 发表于 2012-1-28 23:51

引用第45楼みつみ于2012-01-28 22:20发表的:
说起来湾湾为什么想到‘魔塔大陆’的? images/back.gif


God knows

其实05年那会出现这个译名的最早并非巴哈姆特 而是一个很不起眼的个人自制专题页 包括hymmnos译为“赞美诗”等等都是出自那里 那时候我是对少女调教这货到底翻译成什么百思不得其解(出设定集那是06年之后的事情)看到有现成的就直接引进了过来

以现在的眼光看惑星Ar ciel上出现了三座塔 说唯一牵强了一些 而三部曲最后大地又恢复......所以魔塔大陆反而成了最信达雅的译名 甚至超过了“唯一的神木”这个直译

mhfdt 发表于 2012-1-29 02:31

Re:回 42楼(mhfdt) 的帖子

引用第44楼无动于衷于2012-01-28 20:24发表的 回 42楼(mhfdt) 的帖子 :
想当年少女调教的本名 Ar tonelico 官方还没推出设定集的当下 湾湾05年就整出了“魔塔大陆”这个风马牛的名字一直用到现在 可是“唯一的神木”这个本意从未被人提起过

而今这个是不是使用直译 很~重~要~吗 ? images/back.gif

不重要啊
但是现在连个港台译名都没有
总不至于每次拖个一长串英文/片假吧
就是11区对名字长的作品都有简略叫法
于是我们叫它什么?

真炮灰 发表于 2012-1-29 23:05

7次元さきの世界に住む少女とコミュニケーションせよ! ガスト新作『シェルノサージュ ~失われた星へ捧ぐ詩~』発表

http://www.famitsu.com/news/201201/30009039.html

http://news.dengeki.com/elem/000/000/450/450607/

http://www.4gamer.net/games/146/G014656/20120124023/

无动于衷 发表于 2012-1-30 01:42

看了这图我没想法了,土屋佬你看着办吧

http://i.picpar.com/e7f034a824d196bcb27a414aa4733b0fbc7b15f5.jpg

mhfdt 发表于 2012-1-30 02:39

引用第46楼无动于衷于2012-01-28 23:51发表的:


God knows

其实05年那会出现这个译名的最早并非巴哈姆特 而是一个很不起眼的个人自制专题页 包括hymmnos译为“赞美诗”等等都是出自那里 那时候我是对少女调教这货到底翻译成什么百思不得其解(出设定集那是06年之后的事情)看到有现成的就直接引进了过来
....... images/back.gif

港译的特色就是会直观的表现事实特征,而不是遵从字面意思
我现在就能给出来的一个例子是光美,口号是光之战士,本质上是东映为了接美少女战士的班搞得一个新系列,所以是光之美少女
台译反倒是完全的字面,美丽祭师
如果没记反的话,就是这样

不过这个系列现在是一年一变所以和初代早已经风格迥异,所以最官方的两个译名反而现在不是那么得人心了
所以漫区才会有一水的人开始推“霹雳Q娃”这个纯粹的音译译法,但是偏偏也就是给人感觉上最好的那个,摊手。

嘛,总之那啥,对名字的翻译问题我是有点敏感的。因为我觉得名字可以说明很多问题,叫不叫的响能不能卖座,名字也很重要。

然后……那图……
这是塔,是“塔”吧……

史莱姆KING 发表于 2012-1-30 10:41

オンライン専用。。。


网游?

看人设还不错的。。关注下

jiongcha 发表于 2012-1-30 13:55

Re:Re: GUST新作『シェルノサージェ~失われた星へ捧ぐ詩~

引用第36楼无动于衷于2012-01-26 09:09发表的 Re: GUST新作『シェルノサージェ~失われた星へ捧ぐ詩~』4月26日发售预定 :


我怎么没懂你在说什么

http://i.picpar.com/31522bb91b7e11b8f364c1d20053eb3ba0cb169a.jpg images/back.gif



我也沒懂你在說什麼
去ヒュムノサーバー找這個詞意思給我看w?
之前意思官網已經表明的很清楚了 期待更多的妹子(皇女?
https://lh4.googleusercontent.com/-4NcKhB3E7oY/TyYvNdnYRvI/AAAAAAAABlI/Mknem12erGI/s374/%25E6%258D%2595%25E8%258E%25B7.JPG










新圖看了果然還是塔啊

xiali7788 发表于 2012-1-31 09:18

页: 1 [2]
查看完整版本: GUST新作『シェルノサージェ~失われた星へ捧ぐ詩~』4月2