高富帥吃蹩記 images/back.gif
孝哥你个渣渣
某次比赛,会场空调坏了……
i44.tinypic.com/znlz74.jpg
i41.tinypic.com/jttq3k.jpg
i42.tinypic.com/28i8fo3.jpg
i40.tinypic.com/ajrvxx.jpg
i40.tinypic.com/f4h9ab.jpg
i40.tinypic.com/rathxy.jpg 赌场大亨之新哥传奇 本作的标题「ちはやふる」来自于在原业平的和歌「ちはやぶる 神代も聞かず 竜田川 からくれなゐに 水くくるとは」中「神」的「枕詞」。
根据动画第6集,这首和歌也被解释为「恋の歌」。所以我认为“情”字翻译得很好。而且“情”字就本作而言,不仅可以理解为“爱情”,还可以理解为“友情”,不仅可以理解为人与人之间的“情”,还可以理解为人对「かるた」的“情”。
至于“缘”,我觉得既可以理解为在原业平与藤原高子有缘无份的“缘”(有说法是在原业平通过和歌来宣泄自己的感情),也可以理解为千早通过新与「かるた」结下不解之缘的“缘”。
这么一理解的话“花牌情缘”翻译得相当不错啊。只是「かるた」虽然种类众多,而且其中也包含「花札」,但动画里毕竟指的是「歌ガルタ」,所以个人感觉翻成“歌牌情缘”就相当完美了。“歌牌”自不必说,即使是“情缘”二字,由于可以有多种解释,也将作品的意境概括得相当全面。 刺激2011 谈谈情,打打牌 http://pic2.178.com/1365/13655936/month_1201/a75bc778dae4b23ffc85ffb1eae5822a.jpg
真的有这个吐槽啊! 花痴打牌记事录 花歌战争 引用第20楼cyberalogo于2012-01-24 10:36发表的:
谈谈情,打打牌 images/back.gif
抢牌,抢对象 引用第14楼disinter于2012-01-23 23:42发表的:
孝哥你个渣渣
某次比赛,会场空调坏了……
....... images/back.gif
什么 后面多了一个学妹要来抢太一? 不是千早之歌么? 纠正以后,怎么找到、下载到资源的 这名字翻译的挺不错的。有必要那么抠字眼吗?外翻中挺难掌握的。 引用第28楼风云小虾于2012-01-25 10:00发表的:
这名字翻译的挺不错的。有必要那么抠字眼吗?外翻中挺难掌握的。 images/back.gif
翻译起码要意思正确吧……花牌是另外一种竞技游戏啊 引用第28楼风云小虾于2012-01-25 10:00发表的:
这名字翻译的挺不错的。有必要那么抠字眼吗?外翻中挺难掌握的。 images/back.gif
如果没有花札的话... 这样翻我不反对 引用第14楼disinter于2012-01-23 23:42发表的:
孝哥你个渣渣
某次比赛,会场空调坏了……
....... images/back.gif
别看太一苦逼, 人家也是高帅富的现充 高帅富的妹子吃瘪记 SB食梦者用网络正译+三家官译都改不过来呢 歌牌情缘就很好
刚去百科了一下,花牌完全是另外一种东西呢
花牌又称柳氏花牌,清嘉庆年间始于公安黄金口,为柳氏独创。
http://baike.baidu.com/view/171528.htm 引用第34楼爱尔米娜于2012-01-25 14:04发表的:
歌牌情缘就很好
刚去百科了一下,花牌完全是另外一种东西呢
花牌又称柳氏花牌,清嘉庆年间始于公安黄金口,为柳氏独创。
http://baike.baidu.com/view/171528.htm images/back.gif
我们说的花牌是花札http://imgsrc.baidu.com/baike/abpic/item/4075890a09774d3a95ca6bfb.jpg 我觉得食梦者的翻译也很奇葩 歌牌后宫记 看了一季,点开Google翻译,才发现 作品名是女主的那张牌 翻译出问题扭不过来的不少,比如女仆咖啡厅。
页:
[1]