港版和台版的漫画内容翻译哪个更接近原作?
如题 可以具体列举一些知名作品来比较 如《幽游白书》《篮球飞人》《龙珠》《浪客行》。。。主要还是讨论翻译的内容 哪个才更忠实于原作 具体问题具体分析,有的翻译港版好有的翻译台版好,不过整体上台版会更靠谱一些(个人感觉) 幽游白书这部呢 是港版更接近原作还是台版 又来了…… 台版点艹大然 看来是月经贴。。。如果是 麻烦能开个传送门 我也在补很多老漫画, 反正台版港版都不叫寒羽良 不知道哪个更倾向与原著呢 比如(幽游白书》这部作品 东立和天下的版本我都看了 有些场景 翻译起来意思 语境相差不少 就这部作品来说 哪个更好?
举个例子吧 《幽游白书》18卷开头追忆飞影部分里 台版翻译里飞影有两个目的 一个是去找冰河之国 一个是找他自己的冰泪石 而港版翻译却是一个是找他妹妹雪菜 一个是找自己的冰泪石 到底哪个才是原著的意思? 由于日语不佳 不能领会原作的意思。。。但我个人还是偏向台版翻译
页:
[1]