lionheart 发表于 2012-1-18 16:34

sill plain这名字应该不是什么秘密吧?

DARKGRAY 发表于 2012-1-18 16:46

人名还有一个要命的,如果在中期后期甚至下一作里来一个与剧情有点联系的梗,音译还凑合,不过中日韩这些本身就能写成汉字的那就只能傻眼了。

再想想看如果和实际人物有点关联但知名度不够高的话也是个难题?

uzar 发表于 2012-1-18 16:54

引用第36楼mirari于2012-01-18 14:55发表的:
初学英语的时候就觉得奇怪为什么John会叫约翰,现在想想原来是日语的二手货 images/back.gif

John是Johan的英文变体   不是日语

月华刹那 发表于 2012-1-18 17:04

Re:Re:史上最难翻的

引用第29楼cipher-lee于2012-01-08 22:46发表的 Re:史上最难翻的 :

曾经见过一个神奇译名是“琼”
images/back.gif


琼算是King官方正式中文译名吧?
KOF13里面语言调成中文就是琼了。。。。

gunsou 发表于 2012-1-18 19:15

引用第22楼ziyu777于2012-01-08 20:52发表的:
薛帕德什么的,还是谢菲尔德最带感 images/back.gif

薛沛

gunsou 发表于 2012-1-18 19:15

引用第22楼ziyu777于2012-01-08 20:52发表的:
薛帕德什么的,还是谢菲尔德最带感 images/back.gif

薛沛

kokokids 发表于 2012-1-18 19:21

シャルル

苍风之翼 发表于 2012-1-18 19:42

回 35楼(youneigui) 的帖子

大概是台服的翻译混大陆论坛?我也不知道了……
页: 1 [2]
查看完整版本: 一直被游戏译名的问题困扰,其实游戏人名的翻译也是很困