月华刹那 发表于 2011-12-19 17:19

喜欢乱改角色原本名字可不是港版台版的专利啊

想想还是发漫区吧,上周才有贴讨论过港版台版喜欢乱改原作名字
其实美版也一样

比如饿狼传说狼之烙印的这2个角色,毫无理由的就被改了名字

グリフォンマスク/ティゾック(チソク)[The Griffon / Tizoc](声:花田光)
    子供たちのヒーローとして活躍する正義の覆面レスラー。ある男に敗北するまでは無敵を誇っていた。
    プロレスラーらしく、多数の投げ技を持つ。「T.O.P.アタック」の「グリドロスーパーキック」は、グラントの技と並んでガードクラッシュ値が最も高い技。レバー2回転コマンドの投げ技「ビッグフォールグリフォン」は全キャラ中で屈指の威力。
    日本国外版での名前は「Tizoc」(アステカの王に由来)。

マルコ・ロドリゲス/クシュヌード・バット[Marco Rodriguez / Khushnood Butt](声:花田光)
    極限流空手道場に道場破りとして挑みリョウ・サカザキに大敗したあと、極限流空手の奥深さを知り、その強さに憧れ入門。現在は師範クラス。保守的なモラリストだが、どこか間の抜けた発言が目立つ。グリフォンマスクを珍しい鳥と勘違いして彼の怒りを買う。
    日本国外版では名前が「Khushnood Butt」に変更されている。


-----------

想想当年街霸的Vega等3个boss也被改了,理由是怕拜森的造型和名字和泰森太相似会吃官司而改掉
那么为啥后来豪鬼Gouki也改成Akuma呢?

saico 发表于 2011-12-19 17:22

本地化需要改名字是很合理的
只要不是中华一番那种为了卖广告才改的

archcross 发表于 2011-12-19 17:29

Stuka 发表于 2011-12-19 18:06

引用第1楼saico于2011-12-19 17:22发表的:
本地化需要改名字是很合理的
只要不是中华一番那种为了卖广告才改的 images/back.gif

美版死神小学生没少被喷,虽然你必须承认新一和James都是路人属性的名字...

迪克猪仔 发表于 2011-12-19 18:25

梅杜莎 发表于 2011-12-19 18:29

引用第4楼迪克猪仔于2011-12-19 18:25发表的:
以前的美版不单名字…整个剧情都改得和原著基本完全不同呢…
比如麦克瑞一号 太空堡垒啥 战神金刚的…… 老美超能改的哇…… images/back.gif

现在也不差啊,比如龙球和拳皇

月华刹那 发表于 2011-12-19 18:34

不单改名字,连故事和设定什么的都改掉的不算吧,这种都是重新演绎了
我说的是在不改变故事和设定,只改变人物名字的。。。而且还毫无理由的改

ravage2 发表于 2011-12-19 18:40

哈?米版龙球连故事和设定都改了?

cipher-lee 发表于 2011-12-19 19:47

因为和Takuma相似
因为豪鬼是一只熊
因为Gouki的发音类似女孩子的名字,好像是这样

cable 发表于 2011-12-19 19:50

太空堡垒

棒读 发表于 2011-12-19 19:56

美版的战国大香蕉才牛逼,所有登场人物名字重新起一遍,跟战国人物毫无关系

布罗利 发表于 2011-12-19 20:16

欧米的文化毕竟已经完全不同了,直接搬罗马字念着类看着更累
而这边文化和语言上共通处都非常多,再新起名字就显得山寨了点

顺便美版的话逆转裁判比较有趣,虽然名字西化了有些梗还是有

首席土匪 发表于 2011-12-19 21:45

让我想起了Rockman和Megaman...
页: [1]
查看完整版本: 喜欢乱改角色原本名字可不是港版台版的专利啊