chenke 发表于 2011-12-12 11:43

The last of US 准确翻译应该是“余孽”

http://ps3.ign.com/articles/121/1214227p1.html

请看顽皮狗官方宣传画上的一行字:

"Our union remains strong... The military is mounting large guns and securing additional quarantine zones. This is our turning point. We can not and will not become the last of us. Mankind will prevail."

------------------

余孽

这个名字很应景,余下的人们都成了互相屠杀的孽种

ssnp 发表于 2011-12-12 11:45

我以为是最后的美国人- -

luoshuigui 发表于 2011-12-12 11:47

ov_efly 发表于 2011-12-12 11:54

放心
明显不只两个人
看看UBI的 I'm alive
再看看我是传奇

人绝对够非

bigcali 发表于 2011-12-12 12:01

准确的反应:“最后的索青”

Pluto_Shi 发表于 2011-12-12 15:31

就这不吉利的名,销量肯定大暴死,你看最后的小胡子

tombell 发表于 2011-12-12 15:41

[PS3]The last of US 准确翻译应该是“余孽”

美国的最期


- 发送自我的 iPhone 大板凳应用

Loony 发表于 2011-12-12 16:00

不应该是:我们不会也不能成为(我们当中)最后的(幸存者)么

peterevan 发表于 2011-12-12 16:52

我们不会有好结果?

peterevan 发表于 2011-12-12 16:52

我们不会有好结果?
页: [1]
查看完整版本: The last of US 准确翻译应该是“余孽”