The last of US 准确翻译应该是“余孽”
http://ps3.ign.com/articles/121/1214227p1.html请看顽皮狗官方宣传画上的一行字:
"Our union remains strong... The military is mounting large guns and securing additional quarantine zones. This is our turning point. We can not and will not become the last of us. Mankind will prevail."
------------------
余孽
这个名字很应景,余下的人们都成了互相屠杀的孽种
我以为是最后的美国人- - 放心
明显不只两个人
看看UBI的 I'm alive
再看看我是传奇
嗯
人绝对够非 准确的反应:“最后的索青” 就这不吉利的名,销量肯定大暴死,你看最后的小胡子
[PS3]The last of US 准确翻译应该是“余孽”
美国的最期- 发送自我的 iPhone 大板凳应用 不应该是:我们不会也不能成为(我们当中)最后的(幸存者)么 我们不会有好结果? 我们不会有好结果?
页:
[1]