去B站看了官方字幕的银魂,我就跪了
银魂这季原先就闹过抵制雪酷硬要LAC的事情,这次换成官方字幕又是各种要LAC最终UP主还是换回了LAC,这种对字幕的优越感是怎么产生出来的呢“官方字幕弱爆”
“所谓官方字幕,嘻嘻”
还有觉得官方neta不知所谓的,弄得官方字幕才是山寨的一样 教主这次说的很在理…… 更多的是对字幕组的感情。。。不是优越感什么的(对我来说)
以前下的全都是LAC组的
再说现在LAC有双语字幕 很有用 银他妈还没看 F/Z官字的确比不上野生 官方和质量好的确不能划等号 引用第3楼passengeryf于2011-12-06 17:35发表的 :
更多的是对字幕组的感情。。。不是优越感什么的(对我来说)
以前下的全都是LAC组的
再说现在LAC有双语字幕 很有用 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif
能够理解一路追银魂过来的人那种对LAC的感情,但是发出那种脑残弹幕的某些所谓LAC厨真是让人倒尽了胃口,各种意义上都比黑更黑
现在字幕组又没被规制,不影响去下LAC的收藏啊 没啥优越感的,但是有惯性。
因为先入为主,我个人更习惯去看LAC的翻译。
至于翻译水平,纯粹是扯淡。能有多大差别。 我觉得这次官方字幕很不错
有些用语本土化、网络名词化,完全符合银魂的搞笑动画定位,情有可原
至于那些骂官方的,我只想说,什么领域都不缺厨子 第一时间看官方吐槽看B站收藏用LAC的表示毫无压力。
双语字幕也是很有好处的,LAC换成双语不知道是否和受到官方字幕的冲击有关系。 嘛,有正版的話,會不會招安…… 引用第8楼peach_tian于2011-12-06 18:03发表的 :
第一时间看官方吐槽看B站收藏用LAC的表示毫无压力。
双语字幕也是很有好处的,LAC换成双语不知道是否和受到官方字幕的冲击有关系。 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif
LAC双语字幕已经有一段时间了,应该没什么关系吧 看土豆艹翻AB 优酷,这帮人就该去土豆让土豆换LAC了 引用第4楼宇佐美政宗于2011-12-06 17:37发表的:
银他妈还没看 F/Z官字的确比不上野生 官方和质量好的确不能划等号 images/back.gif
别拿FZ的官字来和银魂的官字比,这次的官字NETA解说和各种用词时髦值不比LAC差多少。 捏他解释的好才是赢家+1
看了一期官方字幕,觉得还不错,没啥错漏,也比较亲民…… 有帮盆子只要不是lac就喷,有这么帮厨子lac也真是倒霉 因为LAC的翻译就在NGA混所以教主这次改在S1发帖博认同了么 其实
他还没死让我很意外 LAC的把赤丸的注释写成火影里的一条狗就让我黑他一辈子。 B站的在银他妈上脑残真心很多,前一阵子放了雪酷又闹腾非要LAC,后来么就索性拖着不放要过一两天才有熟肉看,现在官方速度快了又开始闹腾不要官方,早晚大家都别看最好 从NGA跑到这边 又碰上了,3000酱什么的最萌了 雪酷组的头头先抢番,抢完之后抗不过群众呼声换了lac,但是呢雪酷的时候弹幕3000,换到lac只有1500……其实他家翻译还行但是各种幺蛾子都用遍了没得让人恶心
其实官方翻译也还行,但是2b用词太多,“牛逼”"蛋疼"之类的…… 引用第23楼冷無缺于2011-12-06 20:26发表的:
雪酷组的头头先抢番,抢完之后抗不过群众呼声换了lac,但是呢雪酷的时候弹幕3000,换到lac只有1500……其实他家翻译还行但是各种幺蛾子都用遍了没得让人恶心
其实官方翻译也还行,但是2b用词太多,“牛逼”"蛋疼"之类的……
images/back.gif
扯吧
生肉还有3000弹幕呢
先出的优势太明显了 有轻微强迫症
一般不会换字幕组
一直看LAC的,而且在LU也有很大的感情,所以哪怕出的再慢也会等
话说青驱的最终话LAC怎么就莫名奇妙的坑了呢 赤丸那次是抢首发的翻译是个八嘎
后来校对指出来了
当年V2一堆一堆的原因就是没有固定的翻译是非常悲催的事情
等到有固定翻译的时候呢......
我蛋疼了 印象中一开始追银魂是看的星月字幕组(好像是叫这名吧),后来是被花园收了改叫花园星组的,花园有阵不做了才开始看的LAC 怎么没人提星组啊,以前银魂都是星组的啊 “不是银魂的那种低俗”………………银魂果然低俗都低俗得时髦! LAC开始做银魂时银魂都播了100+的话数了吧 LAC的银魂是60+以后,星組那时候不做了。 引用第35楼abc9878于2011-12-06 22:16发表的:
LAC的银魂是60+以后,星組那时候不做了。 images/back.gif
从44开始做的
LAC没有制作1-43话,看不懂这句话的同学麻烦去门口罚站!!!
http://www.verycd.com/topics/306438/ 引用第3楼passengeryf于2011-12-06 17:35发表的:
更多的是对字幕组的感情。。。不是优越感什么的 (对我来说)
以前下的全都是LAC组的
再说现在LAC有双语字幕 很有用 images/back.gif
+1
仔细想想要是以后没有野生字幕组的存在是多么让人伪和啊> < 以前还粗略比较过2个组的翻译...LAC注释更全不过大概是翻译没翻过漫画的关系有些地方不难看出处理得不太好(不过后来进步很明显) 星组则是一直比较中规中矩, 梗翻得要少不少但翻译整体问题不大