有人买了台版推理之绊么 来问下翻译的语言习惯 另外港版
最近因为突然很怀念 就想再买一套回来看盗版的掉墨不说 前后人名都不一样 所以打算买台版
不过因为台版仰望半月给我留下阴影了 所以提前问问台版的翻译是什么样的
要是是台湾人那违和的说话方式的话还不如干脆买盗版……
另外里面的几个名称都是怎么翻的 比如女主的名字 男主姐姐的名字还有blade children什么的
要是敢把卡诺恩·席尔贝鲁特翻译成加南希拔我就马上放弃 南希拔…………是啥
記得以前看的盜版就是台版,一直都很好啊 引用第1楼羊寢于2011-11-24 15:14发表的:
南希拔…………是啥
記得以前看的盜版就是台版,一直都很好啊 images/back.gif
北方妇女儿童出版社版中间变了一次的翻译
另外还发现有港版 不过一想 香港人说话我看着更痛苦……
目前决定是台版 晚上回来看看 如果没有大问题就去下单了
页:
[1]