王留美
发表于 2011-11-22 14:48
[青黑无脑不要片子只求一战]今天又来轮字幕组了
*R*每次都在我们快要忘记它有多么SB的时候及时地跳出来,这么积极主动自黑的sub真是难能可贵啊
sosg字幕团
发表于 2011-11-22 14:57
松了口气离开
サラ
发表于 2011-11-22 15:01
没上下文啊
李霞
发表于 2011-11-22 15:02
引用第2楼サラ于2011-11-22 15:01发表的:
没上下文啊 images/back.gif
名字。
サラ
发表于 2011-11-22 15:07
倒,还以为是翻译乱来呢,原来只是把名字写错了啊
也不算什么大问题啊,审核那个没搞好
gcsysu
发表于 2011-11-22 15:18
不理解黑字幕组的是什么心态
gcsysu
发表于 2011-11-22 15:18
编辑掉
gcsysu
发表于 2011-11-22 15:19
风了个怒
neroyuzhang
发表于 2011-11-22 15:23
双标签,大丈夫?
絕望S叔
发表于 2011-11-22 15:49
回 8楼(neroyuzhang) 的帖子
第二个标签是从游戏区复制过来的【
gopass
发表于 2011-11-22 15:55
多大点事..我还以为抢我鸡蛋呢
少女人形
发表于 2011-11-22 15:58
這都10話了還沒看到糊臉特效
hamano_taiki
发表于 2011-11-22 16:21
写错个名字有什么好上纲上线的
王留美
发表于 2011-11-22 16:34
翻译错误是能力问题
错字别字是态度问题
当然如果某些人觉得态度没什么问题的话我是不介意将之理解为能力问题啦
晓美圆香
发表于 2011-11-22 16:46
不是喷没特效?
ebony_ivory
发表于 2011-11-22 16:52
gopass
发表于 2011-11-22 17:47
不论能力 球大大推一个态度好的字幕组
last_regret
发表于 2011-11-22 18:18
错字别字的话FZ的官方字幕...
hamano_taiki
发表于 2011-11-22 20:51
态度
我实在不想说六字真言
厄贝沙坦
发表于 2011-11-22 21:03
鲁子敬
发表于 2011-11-22 21:06
星野瑠璃
发表于 2011-11-22 21:11
不收藏的话无所谓了,都有日文字幕了诸如名字之类的即使失误翻错观众也会自己纠正回来的
可能后期一时大意呵呵。
kanabi
发表于 2011-11-22 21:13
试看版放过它吧……
mhsx
发表于 2011-11-22 21:14
敢放双语字幕,就是好态度
无动于衷
发表于 2011-11-22 21:14
P大点事也要出来得瑟一番
楼主你最好以后发帖的时候一点错都别犯 否则就是自己抽自己嘴巴
哦对了 说黑话也算
Creosote
发表于 2011-11-23 23:50
等等,我是冲着特效去看的,谁管他的翻译怎么样?
哦对,之前烤肉佬还被轮到香港去了,lz你来迟了
蓝莲安
发表于 2011-11-24 00:32
这啥片
顺便我喜欢双语字幕的组啊,有哪些组是这么搞的?
lanslort
发表于 2011-11-24 00:54
这不是底下某楼提醒我根本发现不了这错误, LZ是要有多蛋疼啊
月珥
发表于 2011-11-24 01:51
好标签!
Pluto_Shi
发表于 2011-11-24 10:06
引用第26楼蓝莲安于2011-11-24 00:32发表的:
这啥片
顺便我喜欢双语字幕的组啊,有哪些组是这么搞的? images/back.gif
全是神字幕组
lenin
发表于 2011-11-24 10:14
双字幕里日语究竟是听出来的还是从日本字幕里抽出来的?
页:
[1]