内挂字幕MKV的良心:异域字幕组!
http://bt.ktxp.com/html/2011/1119/225743.html磁力链接:
magnet:?xt=urn:btih:6AD443552B614DD0EBDD11E6657509A168418147
迅雷离线可秒 稍微有些球速不球质了,不过总归是福利。
话说之前不是有些这个组不好的传闻么。 因为这个组的日常…所以我以后都不想看这组的片了… 我只记得这组当初做得屎一样的神灵狩 异域11 收过720p的银河美少年,那翻译 很多片試看一下,翻得像屎一樣,除了快外一無事處 我觉得异域很多东西翻得还是很好的啊…… 引用第2楼Crazy_Knife于2011-11-19 23:20发表的:
因为这个组的日常…所以我以后都不想看这组的片了… images/back.gif
+1 日常那自high翻译太过了,又不是saber字幕组,搞成这样谁看啊 我上個星期下了這組的銀魂看.
看完後我只能說.操,連我這不會日文,但看了3年動畫都聽得出有翻錯翻漏一大堆的.
唯獨比豬豬字幕組好的就是不會有15秒廣告在開頭. 我上個星期下了這組的銀魂看.
看完後我只能說.操,連我這不會日文,但看了3年動畫都聽得出有翻錯翻漏一大堆的.
唯獨比豬豬字幕組好的就是不會有15秒廣告在開頭. 引用第2楼Crazy_Knife于2011-11-19 23:20发表的:
因为这个组的日常…所以我以后都不想看这组的片了… images/back.gif
+1 日常那自high翻译太过了,又不是saber字幕组,搞成这样谁看啊 六连击……………………………………………… 这组的翻译不是么 异域和异域11番是不一样的,异域好歹自己做字幕,不管你们对字幕评价如何大部分字幕都是自己做的。异域11番的字幕全是“借用”别人的,当然它们会很好心的帮你把文件名改好,改成yy11什么的 沒良心的擼過
只記得異域當初潘多拉之心的MKV,破畫質巨體積,順帶翻譯……一生黑…… saber是专门恶搞的,电波不合的好歹还能事先回避
异域的话不知道他想怎么搞 引用第13楼vleev于2011-11-20 00:20发表的:
异域和异域11番是不一样的,异域好歹自己做字幕,不管你们对字幕评价如何大部分字幕都是自己做的。异域11番的字幕全是“借用”别人的,当然它们会很好心的帮你把文件名改好,改成yy11什么的 images/back.gif
异域11番是压制组,不是字幕组
回 18楼(有点神奇) 的帖子
你跟我说有毛用,跟上面那个提异域11的bdrip的说去。唯一会“借用”别人字幕的压制组,一笑而过其实小白们最可爱了,我下过一个字幕,下的时候标的是异域11,解开包之后看文件名是另外某组,打开字幕看看原翻译是第三个组。看见哪个传字幕带着11我就知道,这娃卖萌呢 不说那狗屎的翻译,日常的MKV内挂字幕不给字体包又用些非常用字体(自认为自己装的字体还是全的)还得让我解出字幕自己看用的字体这点我就要黑死异域
Re:回 18楼(有点神奇) 的帖子
引用第19楼vleev于2011-11-20 01:13发表的 回 18楼(有点神奇) 的帖子 :你跟我说有毛用,跟上面那个提异域11的bdrip的说去。唯一会“借用”别人字幕的压制组,一笑而过
其实小白们最可爱了,我下过一个字幕,下的时候标的是异域11,解开包之后看文件名是另外某组,打开字幕看看原翻译是第三个组。看见哪个传字幕带着11我就知道,这娃卖萌呢 images/back.gif
个人对11小队很有好感,基本上收的九成bdrip是他们压制的
至于你说的字幕问题......笑,麻烦尊驾到他们论坛看一下,每部rip的字幕来源都说的很清楚,哪里标榜是异域自己做的? 偷
tōu
窃取,趁人不知时拿人东西:偷窃。偷吃。小偷儿。
楼上明白了? 引用第4楼jijiuuo于2011-11-19 23:28发表的:
异域11 收过720p的银河美少年,那翻译 images/back.gif
异域11的攻壳也一样
Re:Re:回 18楼(有点神奇) 的帖子
引用第21楼海市于2011-11-20 01:23发表的 Re:回 18楼(有点神奇) 的帖子 :个人对11小队很有好感,基本上收的九成bdrip是他们压制的
至于你说的字幕问题......笑,麻烦尊驾到他们论坛看一下,每部rip的字幕来源都说的很清楚,哪里标榜是异域自己做的? images/back.gif
说的好像我没去过异域的论坛一样。我不黑异域的字幕组,因为他们颇做过几部没人做的冷片,不管质量如何有这份心。
关于字幕问题请仔细阅读13楼,人家哪里标榜是自己做的了?那是热心帮忙,200多个文件名呢,一个一个全都帮你们改好了,你们还不感激涕零更待何时。
你就跟这笑吧,估计你们语文老师看见哭的哗哗的 自high组,网络用语乱用一气。网络流行词这种东西过两年不流行了再看就是死语
银魂里面插花夹带cp
引用第17楼Porsche于2011-11-20 00:36发表的:
SABER算字幕? images/back.gif
+1 ,宁可看生肉也不看SABER
Re:Re:Re:回 18楼(有点神奇) 的帖子
引用第24楼vleev于2011-11-20 02:32发表的 Re:Re:回 18楼(有点神奇) 的帖子 :说的好像我没去过异域的论坛一样。我不黑异域的字幕组,因为他们颇做过几部没人做的冷片,不管质量如何有这份心。
关于字幕问题请仔细阅读13楼,人家哪里标榜是自己做的了?那是热心帮忙,200多个文件名呢,一个一个全都帮你们改好了,你们还不感激涕零更待何时。
....... images/back.gif
回去重修语文吧(ry 简直是对NC弹琴
另外 向来纯收压制rip 从来不用他们提供的字幕
黑不黑饭不饭关我P事
Re:Re:Re:Re:回 18楼(有点神奇) 的帖子
引用第26楼海市于2011-11-20 04:42发表的 Re:Re:Re:回 18楼(有点神奇) 的帖子 :回去重修语文吧(ry 简直是对NC弹琴
另外 向来纯收压制rip 从来不用他们提供的字幕
黑不黑饭不饭关我P事 images/back.gif
標題明明說內掛字幕, 你走內說 "从来不用他们提供的字幕"........ 你是以甚麼中文程度可以這樣離題?
其次是你既然 "从来不用他们提供的字幕", 即是你根本便甚麼也不知.自己無知在有關內掛字幕的討論上扮甚麼代表.
最後即使論壇說了便如何? 當他們把檔案名逐個改了還周圍讓人下載, 然後大家要特地去他們論壇找出事實?他們不能光明正大一點在下載的檔案上便清楚指明嗎?這陰陰濕濕的行為你還真敢說出來呀. 引用第23楼wmy458566315于2011-11-20 02:21发表的:
异域11的攻壳也一样images/back.gif
看了下极影上异域11的攻壳字幕全都是freewind的,改过了么
不知原版有多烂? 引用第21楼海市于2011-11-20 01:23发表的 Re:回 18楼(有点神奇) 的帖子 :
个人对11小队很有好感,基本上收的九成bdrip是他们压制的
至于你说的字幕问题......笑,麻烦尊驾到他们论坛看一下,每部rip的字幕来源都说的很清楚,哪里标榜是异域自己做的? images/back.gif
引用第26楼海市于2011-11-20 04:42发表的 Re:Re:Re:回 18楼(有点神奇) 的帖子 :
回去重修语文吧(ry 简直是对NC弹琴
另外 向来纯收压制rip 从来不用他们提供的字幕
黑不黑饭不饭关我P事 images/back.gif
我用词很清楚——借用,我也不知道哪个脑残脑补出来了”标榜自己做的“,然后发现风向不对了果断转移话题。转移话题这技能一定要A以上,不然被抽脸了没东西回。
回头问问你们小学语文老师,你跟他借用一本新华字典(太深奥的估计你也用不到),一般意义上那本字典是属于谁的。当然,你要跟银桑,桂一样借了卡带不还还要当自己的转手给别人,咱也没办法。
这年头,把自己脑补出来的内容往别人身上硬扣,别人不要还不满意,都什么玩意儿 引用第2楼Crazy_Knife于2011-11-19 23:20发表的:
因为这个组的日常…所以我以后都不想看这组的片了… images/back.gif
+9999 于是顶楼的内容是暗示什么?我还是没看懂啊
Re:Re:回 18楼(有点神奇) 的帖子
引用第21楼海市于2011-11-20 01:23发表的 Re:回 18楼(有点神奇) 的帖子 :个人对11小队很有好感,基本上收的九成bdrip是他们压制的
images/back.gif
上次好奇拉了他们某个bdrip里附带的所谓队长写的压制教程,打开一看原来教人2压的
dss我就不说了,x264里特意调了preset=fast然后手工把参数覆盖掉是为了什么……还有那个诡异的neroaac:12kb的设置又是怎么回事…… 只下bdiso自己刻盘的人表示贵圈真tmd乱
Re:Re:Re:Re:回 18楼(有点神奇) 的帖子
引用第26楼海市于2011-11-20 04:42发表的 Re:Re:Re:回 18楼(有点神奇) 的帖子 :回去重修语文吧(ry 简直是对NC弹琴
另外 向来纯收压制rip 从来不用他们提供的字幕
黑不黑饭不饭关我P事 images/back.gif
我来看看什么是NC 宇宙第一2压租YY11组这么棒你们也黑( 我觉得日常翻得很带感,日常的片子基调跟那翻译挺配的
saber酱是什么烂货+1 异域以前看天体战士的时候觉得这是个小组的良心啊
但是在B占看了这组日常之后就感觉吃了一坨屎,后来我专门去找了别的组翻译的看发现还蛮好看的
页:
[1]
2